「very」跟「quite」都可以翻成中文的「很」或「非常」,看起來意思差不多,但實際用法其實有不少差異。很多人在學英文時,會直接把兩個字當成同義詞交替使用,結果說出口的語氣,往往和自己真正想表達的程度不太一致。
這篇文章會透過大量例句,帶你一次搞懂 very 和 quite 的核心用法,也順便認識幾個常見的程度副詞,讓你的英文表達更自然、更有層次。
目次
very 和 quite 的核心差異
這兩個字最大的差別,在於 quite 會因為美式英語和英式英語而產生不同的語感。
相較之下,very 無論是在美式或英式英語中,意思都相當一致,都是用來表示「非常、很」。
very
美式跟英式都一樣,意思是「非常、很」。
quite
美式英語:多半接近 very,表示「相當、很」。
英式英語:可以表示「還算」、「差不多」、「某種程度上」,甚至依照搭配的形容詞不同,而有「完全」的意思。
接下來就分別看看兩種英語中的實際用法。
美式英語裡的用法
在美式英語中,very 和 quite 都可以表示「很」、「相當」,意思相近。不過,如果細分語氣,very 通常比 quite 更直接、程度也更強一些。
此外,quite 雖然美國人也會使用,但整體出現頻率不像英式英語那麼高,因此許多情況下,美國人還是會優先使用 very。
This restaurant is quite popular among locals, so we should book a table early.
(這間餐廳在當地人之間很受歡迎,我們應該早點訂位。)
I finished the report faster than expected, and I’m quite happy about it.
(我比預期還快完成報告,對這件事感到很開心。)
英式英語裡的用法
在英式英語中,very 的意思跟美式英語一樣,都是「非常」,用法沒有差別。
quite 的用法就豐富得多。
大致可以分成三種常見情況:
① 還算、相當、某種程度上
② 非常、完全
③ 表示同意
英式用法①:還算、相當、某種程度上
這是許多英式英語使用者最常使用的語感。
這時候的 quite 程度不像 very 那麼強,比較接近中文的:
還算……
挺……
相當……
語氣帶有保留,不會刻意把程度拉到最高。
The lecture was quite useful, even though I almost fell asleep halfway through.
(這場講座還算有用,雖然我講到一半差點睡著。)
Her cooking is quite good for someone who just started learning.
(以一個剛開始學做菜的人來說,她煮得還算不錯。)
英式用法② :表示「非常」或「完全」
另一方面,在某些搭配下,quite 又能表示「完全」或「非常」。
尤其搭配一些本身就沒有程度高低之分的形容詞時,這種語感會更加明顯,例如:
quite right(完全正確)
quite sure(非常確定)
quite different(完全不同)
I’m quite sure she already left the office before we arrived.
(我很確定她在我們到之前就已經離開辦公室了。)
Your plan is quite different from what we discussed last week.
(你的計畫跟我們上週討論的完全不一樣。)
因此,quite 在英式英語中的真正意思,往往需要搭配上下文一起判斷,而不能一律翻成「很」。
英式用法③:表示同意
在英式英語裡,quite 也可以單獨拿來當回應用語,表示認同對方說的話。
用法很簡單,聽完對方講的話之後,直接回一句「Quite!」就可以了。這個用法跟「I agree.」很像,是很生活化的英式表達。
A:I think we should leave earlier to avoid the traffic.
(我覺得我們應該早點出發,避開塞車。)
B:Quite!
(沒錯!)
A:Honestly, I don’t think this plan will work.
(老實說,我不認為這個計畫行得通。)
B:Quite.
(確實。)
其他表示程度的英文單字
除了 very 和 quite,英文裡還有不少常見的程度副詞。以下介紹三個在日常生活中經常遇到的表達。
kind of
kind of 的意思是「有點、算是」,是很口語的說法,常常用在講一件事沒有那麼確定,或是帶點猶豫的語氣。
它的強調程度不算強,比較接近「有一點」的感覺,語氣裡常常隱含一點不太肯定或保留的態度。
I’m kind of nervous about the interview tomorrow, to be honest.
(老實說,我對明天的面試有點緊張。)
This song is kind of catchy, but I wouldn’t say it’s my favorite.
(這首歌算是滿洗腦的,但我不會說它是我的最愛。)
口語裡也常縮成 kinda。
I’m kinda tired.
(我有點累了。)
super
super 是很常見的口語說法,意思相當於「超級」、「非常」。
它比 very 更有活力,也更常出現在年輕人的日常對話中。
A:How was the concert last night?
(昨晚的演唱會怎麼樣?)
B:It was super fun, honestly one of the best I’ve been to.
(超好玩的,老實說是我看過最棒的之一。)
This app is super easy to use, even my grandma figured it out in five minutes.
(這個 App 超級好用,連我奶奶都五分鐘就學會了。)
reasonably
reasonably 表示「還算」、「相當」,語氣比 very 更客觀,也沒有那麼誇張。
它通常代表事情已經達到不錯的水準,但還不到特別優秀。
The hotel we stayed at was reasonably clean, though the room was smaller than expected.
(我們住的飯店還算乾淨,不過房間比預期小一點。)
He explained the process reasonably well, so I didn’t have too many questions afterward.
(他把流程解釋得還算清楚,所以我後面沒有太多問題。)
總結
最後整理本篇文章的重點:
very
美式跟英式都一樣,代表「非常、很」。
quite
美式英語:多半表示「相當、頗為」。
英式英語:可以是「還算、相當」,也能表示「同意」。
看完這些說明,你應該對 very 跟 quite 的差異有更清楚的概念了。因為美式跟英式的用法不太一樣,平常講英文的時候,可以依照對話的對象跟情境來調整用字。
如果平常缺乏跟母語人士對話的機會,很推薦試試看線上英語平台 NativeCamp。在「母語講師課程吃到飽項目」中,可以無限次數跟英語母語老師一對一開口練習,很適合想把英文講得更自然的人哦。















