LP banner LP banner

「沒事啦」英文怎麼說?別人問「怎麼了?」最自然的英文回應

平常聊天時,我們很常說「沒事啦」「別放心上」。有時候是朋友發現你臉色怪怪的,過來問你怎麼了,你隨口回一句「沒事啦,真的別想太多」。有時候是話講到一半,突然覺得再說下去有點尷尬,就趕快改口說「呃,算了,沒什麼」。

那如果換成英文,這種「沒什麼」的感覺該怎麼講才自然?今天就照生活中常見的幾種情況,帶你看看這些用法。

 

想表達「沒什麼」時的英語表現

中文裡,我們常常一句「沒事啦」就帶過,但仔細拆開來看,其實使用的情境差很多,例如:

  • 話說到一半,突然不想講了。
  • 對方反應太誇張,你想說「這真的只是小事」。
  • 想安慰對方,叫他不用擔心。
  • 講錯話之後,想叫對方趕快忘掉。

中文一句話就能涵蓋這些意思,但英文會依照不同情境使用不同的說法。

如果只是想輕描淡寫地帶過,最常聽到的就是這兩句:

It’s no big deal!
(真的沒什麼大不了的!)
Let it go!
(放下吧,別再想了!)

這兩句在美劇裡也很常出現,不過放到不同場景時,還有更貼切的說法可以使用。

 

欲言又止時的「沒什麼」

你有沒有這種經驗?話都到嘴邊了,突然覺得「這件事好像不該說出來」,於是立刻改口:「呃,沒事。」

這種情況最常用的就是 nothing

A:Hey Ivy, were you about to text your ex? Wait, are you okay?
(欸,Ivy,你是不是要傳訊息給你前任?等等,你還好嗎?)
B:Oh, it’s nothing. I was just checking an old message.
(喔,沒事啦。我只是在看一則舊訊息而已。)

有時候越說「沒事」,對方反而越好奇。不過大多數情況下,這句話已經足以讓話題自然結束。

另外,像是急著找東西,結果下一秒發現東西根本就在自己身上,也很適合用這個說法。

A:Ugh, where did I put my glasses? I swear I just had them.
(唉,我眼鏡放哪去了?我剛剛明明還拿著。)
B:Everything alright?
(還好嗎?)
A:Yeah, nothing! They were on top of my head the whole time.
沒事!它一直在我頭上,我剛剛才發現。)

如果別人問你剛才發生的事,而事情已經過去了,可以把動詞改成過去式,變成 It was nothing

A:I heard something crash in the kitchen just now. What happened?
(我剛剛聽到廚房好像有東西摔破,怎麼了嗎?)
B:It was nothing. A mug slipped off the counter.
(沒事啦,只是一個馬克杯從流理台滑下去而已。)

另一個常見說法是 never mind。它最常見的意思是「算了」、「當我沒說」,語氣通常比 forget it 更柔和。

A:I can’t finish this report by tomorrow, there’s just too much!
(這份報告我明天真的做不完,內容太多了!)
B:What’s wrong?
(怎麼了?)
A:Sorry, never mind. I’m just overwhelmed today.
(抱歉,沒事啦。我今天只是有點壓力大而已。)

 

表達「沒什麼大不了」時的「沒什麼」

有時候只是發生一點小事,旁邊的人卻反應很大,你就會想說:「真的沒什麼,不用大驚小怪。」

這時可以用下面幾種說法。

最簡單的是:Nothing important.

A:Who texted you five times in a row just now?
(剛剛是誰連續傳了五則訊息給你?)
B:Nothing important. Just my landlord asking about rent.
(沒什麼重要的,只是房東在講房租的事。)

用同樣的結構,還可以換成別的形容詞,這兩個也很常用:

Nothing serious:沒什麼嚴重的。(用來形容身體狀況或小失誤)

Nothing major:不是什麼大事。(用來形容計畫變動或小插曲)

如果想用完整句子表達,也可以用一般否定句型,意思一樣,看你順口哪一句:

It’s nothing serious.
(這沒什麼大不了的。)
It’s no big deal.
(這真的不算什麼事。)

如果是幫了朋友一個小忙,對方一直道謝,想表達「不用客氣」,可以說:

Don’t mention it.

A:Thank you so much for helping me move the sofa!
(真的很謝謝你幫我搬沙發!)
B:Don’t mention it. That’s what neighbors are for.
(這沒什麼,別客氣。鄰居本來就是要互相幫忙的。)

這句字面上是「不用特別提這件事」,語氣比單純的 You’re welcome 更自然,也更有親切感。

 

想讓對方放心時的「沒什麼」

如果想告訴對方「真的不用擔心」,英文也有幾個非常自然的說法。

There’s nothing to worry about.
(真的沒什麼好擔心的。)
Don’t worry.
(別擔心。)
No worries.
(沒事,別放心上。)

這幾句都能有效安撫對方,讓對方知道事情沒有他想像中嚴重。

如果有人一直向你道謝,也可以回答:

A:Thank you for watering my plants while I was away!
(謝謝你趁我不在時幫我澆花!)
B:Not at all.
(這沒什麼,不用客氣。)

另外,never mind 還有另一個常見用法,就是回應別人的道歉,表示「沒關係」、「不用放在心上」

A:I think I forgot to feed your cat this morning.
(我今天早上好像忘記餵你的貓了。)
B:Wait, seriously?
(等等,真的假的?)
A:Never mind. I just remembered—I fed her before I left.
(沒事,我突然想起來,出門前已經餵過了。)
A:I’m really sorry, I think I scratched your car door a little.
(真的很抱歉,我好像把你的車門刮到了。)
B:Never mind.
(沒關係,不用在意。)

 

表達「算了、忘了吧」時的「沒什麼」

生活中也常常會有這種情況:話一說出口,就覺得算了,不值得再討論,於是改口說:「當我沒說。」

這時最常見的就是:Forget it.

A:Did you still want to try that new ramen place tonight?
(你今天晚上還想去試試那家新的拉麵店嗎?)
B:Well, forget it. They’re closed on Thursdays.
(呃,算了吧。他們星期四公休。)

這句話能表達「算了」、「別提了」、「不用了」。

不過要注意,forget it 有時也可能帶有「想都別想」「別再提了」的強硬語氣,因此使用時要特別留意情境和說話方式。和朋友聊天時,只要語氣放輕鬆,通常就不會讓人覺得太生硬。

 

總結

今天介紹了幾種不同情境下「沒什麼」的英文說法。

雖然中文常用一句「沒事啦」帶過各種情況,但英文會依照不同情境,選擇不同的表達方式。有的是想安慰對方,有的是淡化事情的重要性,有的是表示「算了」,也有的是請對方別放在心上。

下次遇到類似情境時,不妨試著挑一句最貼切的說法。多練習幾次,你會發現自己的英文表達不但更自然,也更貼近母語人士的用法。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導