《咒術迴戰》是近年最受矚目的熱門漫畫之一。它不只在日本爆紅,在全球也累積了龐大的粉絲群。既然這部作品有英文版,為什麼不順手拿來練英文呢?
學英文的方法很多,像是看影片、練口說、背單字、刷題目等等。但偶爾換個角度,把漫畫當成學習素材,其實也是一種有趣的方式。
漫畫最大的優點是可以依照自己的步調閱讀,不需要追趕影片速度,也不必一次消化大量文字。學習和娛樂可以同時進行,壓力相對小得多。
而且《咒術迴戰》本身就是熱門話題之一。未來如果和外國朋友聊動漫、聊漫畫,也更容易找到共同話題。
正所謂「知之者不如好之者」,先對內容產生興趣,往往比勉強學習更容易持續下去。接下來,就一起透過英文認識《咒術迴戰》的世界觀與角色設定。如果能因此讓你對英文學習多一點興趣,那就再好不過了。
深入《咒術迴戰》的世界觀
首先,來看看這部作品的英文名稱。
《咒術迴戰》的英文名稱直接音譯自日文,叫做「Jujutsu Kaisen」。這和《進擊的巨人》譯為「Attack on Titan」、《鬼滅之刃》譯為「Demon Slayer」的作法不同,乍看之下會覺得有點特別。
不過,日本漫畫直接使用日文原音作為英文名稱的案例其實不少。例如《犬夜叉》的「InuYasha」、《銀魂》的「Gintama」,都是相當典型的例子。因此,《咒術迴戰》直接使用「Jujutsu Kaisen」作為英文名稱,其實相當自然。
如果想進一步了解作品設定,英文娛樂百科網站 FANDOM 裡有非常完整的介紹。除了《咒術迴戰》之外,許多熱門漫畫和動畫也都能在上面找到詳細資料。
網站中對故事的英文描述如下:
The story of Jujutsu Kaisen is set in a world where Cursed Spirits feed on unsuspecting humans and fragments of the legendary and feared demon Ryomen Sukuna have been lost and scattered about.
《咒術迴戰》的故事背景設定在一個咒靈以毫無防備的人類為食的世界,而傳說中令人聞之色變的兩面宿儺,其身體碎片散落各地。
Should any curse consume Sukuna’s body parts, the power they gain could destroy the world as we know it. Fortunately, there exists a mysterious school of Jujutsu Sorcerers who exist to protect the precarious existence of the living from the supernatural!
一旦有咒靈吞下宿儺的身體部位,所獲得的力量甚至足以毀滅我們所熟知的世界。幸好,有一所神祕的咒術師學校,專門守護人類脆弱的日常生活,對抗超自然的威脅。
這段英文裡有幾個重要詞彙值得記一下:
Cursed Spirits:咒靈
feed on ~:以~為食
unsuspecting:毫無防備的
precarious:岌岌可危的、不穩定的
接著來看幾位主要角色的英文介紹。首先是主角虎杖悠仁:
Yuji Itadori is the main protagonist of the Jujutsu Kaisen series. He is the son of Jin Itadori and the grandson of Wasuke Itadori who was living a normal life until he encountered Megumi and one of Sukuna’s fingers. After becoming Sukuna’s vessel, Yuji began attending Tokyo Jujutsu High alongside Megumi and Nobara as first-year students.
虎杖悠仁是《咒術迴戰》的主角。他是虎杖仁的兒子、虎杖倭助的孫子,原本過著普通的生活,直到他遇見伏黑惠並接觸到宿儺的手指。成為宿儺的容器後,悠仁開始與伏黑惠和釘崎野薔薇一起以一年級生的身分就讀東京都立咒術高等專門學校。
他吞下宿儺的手指、成為其「vessel(容器)」後,進入了咒術高等專門學校。這個 vessel 用得十分貼切,也直接點出了虎杖角色設定中的核心衝突。
然後是五條悟:
Satoru Gojo is one of the main protagonists of Jujutsu Kaisen. He is a special grade jujutsu sorcerer and a teacher at the Tokyo Metropolitan Curse Technical College.
五條悟是《咒術迴戰》的主要角色之一。他是一名特級咒術師,同時也是東京都立咒術高等專門學校的教師。
值得注意的是,在 FANDOM 的分類裡,五條悟被列為 protagonists(主要角色)之一,而不只是配角。這也反映出他在整部作品中的重要性。
最後是深受讀者喜愛的狗卷棘:
Toge Inumaki is a supporting character in the Jujutsu Kaisen series. He is a descendant of the Inumaki Family who inherited the rare and powerful cursed speech technique. Toge is a second-year at Tokyo Jujutsu High along with Yuta, Maki, and Panda.
狗卷棘是《咒術迴戰》中的配角之一。他是狗卷一族的後裔,繼承了稀有且強大的「咒言」能力。狗卷目前是東京都立咒術高等專門學校的二年級學生,與乙骨憂太、禪院真希以及熊貓同班。
Due to his abilities, Toge is forced to communicate with a limited vocabulary restricted to rice ball ingredients.
由於能力的限制,狗卷平時只能使用飯糰配料相關的詞彙來進行溝通。
因為咒言(Cursed Speech)的特性,他日常溝通只能使用「rice ball ingredients(飯糰食材)」的名稱,這個設定既有趣又獨特。透過英文版閱讀,往往更能感受到角色設定在不同語言中的呈現方式。
英文版《咒術迴戰》怎麼買?
英文版漫畫目前已正式發行。在台灣或日本購買的話,透過 Amazon 是最方便的選擇。
第一集漫畫大致定價如下(以日本 Amazon 為參考):
紙本書(平裝本):約 ¥1,203
Kindle 電子書:約 ¥741
相較之下,Kindle 版價格便宜不少,而且不需要等待配送時間。如果想立刻開始閱讀,電子書會是相當方便的選擇。
當然,紙本書也有收藏價值,未來若不打算保留,也能透過二手平台轉售。兩種形式各有優缺點,可以依照自己的閱讀習慣來選擇。
※ 以上價格與平台資訊以文章撰寫當時資料為準,實際售價請以平台顯示內容為主。
漫畫裡出現的「That’s hilarious!」
提到《咒術迴戰》英文版第一集,有個表達相當值得學起來,那就是:
That’s hilarious!
hilarious 的意思是「非常好笑的」、「令人捧腹大笑的」。
因此 That’s hilarious! 可以理解成:「這也太好笑了吧!」「笑死我了!」
是一種很自然、很常見的情緒反應。這個詞在年輕人之間尤其常見,社群媒體上也經常看得到。
以下幾個表達意思相近:
That’s hilarious!
這也太好笑了!
It’s so funny!
真的很好笑!
You crack me up!
你把我笑死了!
You’re killing me!
你真的要讓我笑翻了!
I’m dying!
我要笑死了!
實際來看幾個例句:
I showed him that meme and he just said, “That’s hilarious!”
(我把那個梗圖傳給他,他只說了句「這也太好笑了吧!」)
She always cracks me up with her stories about her cat.
(她分享貓咪故事時總是讓我笑個不停。)
The way he tripped over nothing—I’m literally dying!
(他莫名其妙自己絆倒,我真的快笑翻了。)
這些都是日常對話、聊天軟體和社群平台上相當常見的口語表達。
從漫畫裡學「小嘍囉」怎麼說
漫畫英文版裡還有一個很好玩的翻譯細節。第一章中,日文的「雑魚(意指小嘍囉、弱雞)」在英文版裡用了不同的詞彙對應。這種「不完全對等」的翻譯,其實很能看出英文的表達邏輯。
常見的對應詞包括:
loser:魯蛇、失敗者
wimp:膽小鬼、懦夫
small fry:小角色、小嘍囉
pushover:軟柿子、好欺負的人
例如:
Don’t let those losers get to you—you’re better than that.
(別讓那些廢物影響你,你比他們強多了。)
He seemed tough at first, but he turned out to be a total wimp.
(他剛開始看起來很厲害,結果根本是個懦夫。)
The boss sent some small fry to handle the job—big mistake.
(老大派了個小嘍囉來處理,真是大失策。)
這些詞在漫畫、影集、電影,甚至日常對話裡都很常出現。
用漫畫學英文,有什麼好處和限制?
看到這裡,你可能會好奇:用漫畫學英文真的有效嗎?
最大的優點在於,漫畫中的內容幾乎都是對話,因此比起新聞或學術文章,更貼近日常英文。
句子通常較短,口語化程度高,學到的也往往是真實生活中會用到的表達方式。
另一方面,漫畫閱讀的彈性也很高。想認真學習時,可以查詢每個不懂的單字;想輕鬆閱讀時,也能透過畫面理解劇情,不至於因為看不懂幾個字就完全失去方向。
對於英文程度還不高的人來說,先閱讀熟悉的日文版或中文版,再搭配英文版一起對照,也是一種相當有效的學習方式。
不過漫畫畢竟有其限制。
首先,文字量相對有限,無法完全取代大量閱讀練習。其次,作品本身的世界觀也會影響接觸到的詞彙範圍。
因此,比較理想的做法是把漫畫當成補充教材,而不是唯一的學習來源。
總結
這次我們以《咒術迴戰》為切入點,從英文名稱、世界觀、角色介紹,一路看到漫畫裡出現的實用口語與翻譯細節。
現在能用來學英文的素材其實非常豐富,不必侷限於課本或傳統教材。
找到自己真正有興趣的內容,往往就是持續學習最好的開始。


















