LP banner LP banner

「幫我拿一下」英文怎麼說?如何自然請人順手遞東西?

在日常生活裡,我們很常需要請身邊的人幫個小忙,伸手拿不到的東西、剛好在對方那一側的物品,這類情況幾乎天天都會遇到。

想像這樣的場景:

你和幾位同事在會議室裡待命,主管馬上要進來報告。投影機已經開好了,但連接筆電的轉接線卻放在長桌的另一端。站起來去拿好像有點打擾現場氣氛,這時候你要怎麼用英文開口請對方幫個忙?

本篇文章想分享幾個非常好用的英文說法,每一句都可以直接套用在這種「幫我拿一下」的生活場景中。

理解這些表達背後的語感差異,開口時自然更有把握。

 

最常用的基本句型:Can you pass me ~?

想請人幫忙拿東西時,最自然、最常見的說法就是:

Can you pass me ~?

其中:

Can you… 表示「你可以……嗎?」
pass me 表示「遞給我」
後面直接接你想拿的東西即可

pass 這個動詞原本有「傳遞」的意思,就像球賽裡的傳球一樣,帶有一種輕鬆、順手遞過來的感覺。當東西就在對方附近、伸手可及的範圍內時,用 pass 最自然

Can you pass me the HDMI cable?
(可以幫我把那條 HDMI 線遞給我嗎?)

只說 The cable, please. 當然也能讓對方懂,但說出完整句子,表達更清楚,也顯得更自然成熟。

再看兩個例句:

Can you pass me the power bank? My phone’s almost dead.
(能把行動電源遞給我嗎?我手機快沒電了。)
Can you pass me the remote? I need to switch to the next slide.
(能把遙控器拿給我嗎?我要切換到下一張投影片。)

 

怎麼讓語氣更禮貌、更得體?

知道基本句型之後,下一步是調整語氣。最簡單的方法,就是加上 please

加上 please 之後,整體語氣會更客氣,也更有禮貌。

Can you please pass me the HDMI cable?
(可以請你幫我把那條 HDMI 線遞過來嗎?)

如果是正式場合,比如面對客戶、長官,或在比較嚴肅的會議環境中,還可以進一步使用:

Could you please…?
Would you please…?

這兩種說法讓請求聽起來更委婉,也更得體:

Could you please pass me the folder on the corner of the desk?
(能麻煩你把桌角那個資料夾拿給我嗎?)
Would you please pass me the agenda sheet?
(能麻煩你把議程表拿給我嗎?)

這兩種說法在商務場合都非常安全,根據當下的氣氛彈性使用就好。

 

除了 pass 之外,還有哪些常用動詞?

除了 pass 之外,英文裡還有不少表示「幫我拿一下」的動詞。

雖然中文看起來都像是「拿」,但英文其實會依照情境選擇不同的字。

1. Can you hand me ~?

hand 當動詞就是「親手遞給某人」,比起 pass,更強調把東西直接交到對方手上。

Can you hand me the marker? I need to write on the whiteboard.
(能把那支白板筆拿給我嗎?我要在白板上寫字。)
Can you hand me my badge? It’s right next to your bag.
(能把我的識別證遞給我嗎?就在你包包旁邊。)

2. Can you grab me ~?

grab 帶有「順手拿一下」的感覺,語氣比較輕鬆。常用在請對方經過某個地方時順便幫忙。

Can you grab me a pen from that cup?
(能從那個筆筒裡順手拿支筆給我嗎?)
Can you grab me a napkin from the counter?
(能從吧台那邊順手拿張餐巾紙給我嗎?)

3. Can you get me ~?

get 的意思比較廣,在這裡帶有「幫我拿過來」的意思。通常代表對方需要稍微移動一下。

Can you get me the extension cord from the storage room?
(能幫我去儲藏室把延長線拿來嗎?)
Can you get me a copy of the contract from the printer?
(能幫我去印表機那邊把合約拿過來嗎?)

4. Can you bring me ~?

bring 的核心概念是「帶來」

強調把某樣東西從另一個地方移動到你所在的位置。

Can you bring me the sample from the shelf in the back?
(能幫我把後面架子上的樣品帶過來嗎?)
Can you bring me the USB drive when you come back from the supply room?
(你從備品間回來時,可以順便把 USB 隨身碟帶給我嗎?)

5. Can you fetch me ~?

fetch 「特意走過去拿回來」的意思,強調一來一回的動作,通常用在物品有段距離的時候。

Can you fetch me the projector cable from the AV cabinet?
(能幫我去影音設備櫃那邊把投影線取過來嗎?)
Can you fetch me the sign-in sheet from the front desk?
(能去前台把簽到表拿過來給我嗎?)

 

被拜託時,怎麼回應才自然?

如果換成你是被請求幫忙的人,除了把東西遞過去之外,加上一兩句簡單回應會讓對話更自然。

常見的回應有:

Sure. (沒問題)
Of course. (當然)
No problem. (沒問題)

把東西交給對方時,可以再加一句:

Here you go. (給你。)
Here it is. (來,這個給你。)

看一段簡短的對話:

A: Can you pass me the stapler?
(能幫我把釘書機遞過來嗎?)
B: Sure. Here you go.
(當然,給你。)

簡單自然,也很符合日常英語習慣。

 

容易搞混的地方:take、bring 和 pass 有什麼不同?

很多人學到這裡會想:

take 不是也有「拿」的意思嗎?那我可以說:

Can you take me the pen?

雖然這種說法在某些情況下可能成立,但當你只是想請旁邊的人把筆遞給自己時,母語者通常不會這樣說。

原因在於 take 的核心概念是「帶走」

例如:

Take your umbrella with you.
(把你的雨傘帶著走。)
Take this document to the manager.
(把這份文件拿給經理。)

這裡的重點都是把東西從一個地方帶到另一個地方,而不是直接交到說話者手上。

相較之下:

Pass me the pen.
(把筆遞給我。)
Hand me the pen.
(把筆交到我手上。)

這才是請對方把東西交給自己時最自然的說法。

如果物品原本在別的地方,需要對方拿過來給你,則可以使用:

Bring me the pen.
(把筆拿過來給我。)

簡單來說:

pass:遞過來
hand:親手交給我
bring:帶過來
take:帶走、拿去別的地方

理解這個方向感的差異之後,就比較不容易混淆。

 

總結

句型 適合的情境
Can you pass me ~? 東西就在對方旁邊,請對方直接遞過來
Can you hand me ~? 強調親手交到你手上
Can you grab me ~? 輕鬆口語地請對方順手拿一下
Can you get me ~? 泛指幫忙拿過來,距離可近可遠,是最萬用的說法之一
Can you bring me ~? 把東西從另一個位置帶到你這裡
Can you fetch me ~? 特地走一趟拿回來,通常距離較遠,較常見於英式英語

只要掌握這幾個動詞的語感差異,再依照場合加上 please,或改用 Could you…、Would you… 等較委婉的說法,不論是在辦公室、會議室、餐廳或日常生活中,都能自然地開口請別人幫個忙。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導