LP banner LP banner

英文的無生命主詞是什麼?擺脫中式英文的關鍵句型

很多人一聽到無生命主詞,就覺得這是一個冷門又生硬的文法專有名詞,潛意識裡直接想逃避。不過,這在英美人士的日常生活和商務會議中真的超級普遍,可以說是最靈活的表達工具之一。

只要學會怎麼使用無生命主詞來造句,你會發現原本冗長的句子突然變得非常精簡。這也是擺脫照字面直譯的「台式英文」,讓英文表達更自然的重要一步。

 

什麼是無生命主詞?

簡單來說,無生命主詞就是把沒有生命的東西當作整個句子的主詞。這些東西可以是一項政策、一個突發狀況、一份數據,或者是某種外在的原因。

The sudden earthquake delayed our flight.
突如其來的地震延誤了我們的航班。(因為發生地震,所以飛機延誤了。)
Excellent review scores attracted more customers.
優秀的評價吸引了更多顧客。(因為評價很好,所以來了更多客人。)

這兩個句子就是非常標準的無生命主詞用法。你可以一眼看出句子的主詞是 The sudden earthquakeExcellent review scores,它們都不是人類,也沒有生命。

 

無生命主詞句型的翻譯技巧

這個句型之所以讓許多人感到卡關,是因為中文其實不太習慣這種表達方式。如果完全照英文的字面意思翻譯,語氣往往會顯得有些生硬。

因此,學習無生命主詞時,最重要的不是死背文法,而是先理解它背後的邏輯。

例如:

The sudden earthquake delayed our flight.
(突如其來的地震延誤了我們的航班。)
Excellent review scores attracted more customers.
(優秀的評價吸引了更多顧客。)

如果進一步拆解它的意思,其實就是:

Because there was an earthquake, our flight was delayed.
(因為發生了地震,所以航班被延誤了。)
Since the reviews were excellent, we got more customers.
(因為評價很好,所以吸引了更多客人。)

你會發現,無生命主詞本質上其實是在把「原因」直接放到句首,讓句子變得更精簡、更有效率。

很多人會說學英文要直接用英文思考,這當然很好。不過在真正建立語感之前,先透過邏輯理解句型,其實非常重要。尤其是面對這種中文裡不太常見的結構時,理解它的運作方式,反而能幫助你更快內化。

 

無生命主詞能讓語氣更客觀

為什麼學會這個技巧可以讓你的英文聽起來更專業?

原因就在於:它能減少過多的人稱,讓句子更客觀。

我們直接來看一個工作上很常見的對話場景:

You can boost your monthly sales if you run this online ad.
如果你投放這個網路廣告,你就可以提升每月的營業額。

這句話雖然把好處講得很清楚,但是因為加了 You,聽起來就帶有一點你個人的推銷意味,或者把責任壓在對方身上

如果是在對主管做簡報,或者是向客戶提案時,太過主觀的語氣有時候會讓人產生防備心。

這個時候,如果我們改用 This online ad 當主詞,效果就會完全不同:

This online ad will boost your monthly sales.
這個網路廣告將會提升你的每月營業額。

整個句子立刻變得更像是在客觀陳述事實。同時,這也能讓你的句子變得非常乾淨俐落。

在商務簡報、提案或正式溝通中,這種冷靜、偏向數據導向的語氣,通常會讓英文聽起來更專業。

 

無生命主詞的常用句型

接下來,我們直接來看幾種最常見的動詞搭配方式。

1. 使役動詞

無生命主詞很常搭配 make、let 這類帶有「使……」意味的動詞。

The final decision made me look for alternative solutions.
這個最終決定讓我不得不尋找備用方案。
The update lets users sign in with their passkeys instantly.
這次更新讓使用者可以用電子密鑰秒速登入。

不過要注意,雖然同樣屬於使役概念,但 have 和 get 通常比較少和無生命主詞搭配使用

2. 搭配 bring / take 等帶有方向感的動詞

What brings you to this international technology exhibition?
是什麼風把你吹來這個國際科技展的?
This career path takes you straight to the management level.
這條職涯規劃會帶你一路晉升到管理階層。

第一句尤其常見於社交場合。比起直接問 “Why did you come here?”,用 What brings you here? 聽起來會自然又有禮貌

3. 搭配 say / tell 等說明型動詞

當你想引用某個報告或指標時,用 say tell 來搭配無生命主詞,看起來會非常專業。

The report says that current market trends favor local brands.
報告指出目前的市場趨勢對本土品牌非常有利。
The chart tells us that user engagement reached a record high.
圖表顯示使用者的互動率創下了歷史新高。

這種句型在簡報、會議和正式報告裡非常常見。

4. 搭配 prevent / stop 等阻礙型動詞

如果做事情被外在因素打斷,通常會用 prevent stop 來當動詞。

The traffic jam prevented me from attending the morning briefing.
嚴重的塞車讓我趕不上早上的例行晨會。
The budget cut stopped us from hiring new software engineers.
預算刪減讓我們無法聘請更多工程師。

這類句型通常會搭配:prevent / stop + 人 + from + V-ing

這是非常實用的固定結構。

 

其他常見搭配動詞

除了前面四大類,還有幾個動詞在商務對話中的出場率極高,一併幫你整理出來。

cost(使付出代價)

The technical issue cost the company a valuable contract.
這個技術問題讓公司失去了一份重要合約。
The reckless move cost him his reputation in the industry.
那個魯莽的舉動讓他付出了失去業界名聲的代價。

這個動詞很適合用來表達因為某個錯誤或意外,導致你不得不承擔損失的狀況。

allow(使得、讓……得以)

The regular exercise allows him to maintain peak mental focus.
規律的運動讓他得以保持絕佳的專注力。
The grant allowed the research team to buy advanced equipment.
這筆補助金讓研究團隊得以購買更先進的設備。

當某個條件或資源為你帶來好的結果時,用 “allow” 聽起來會非常優雅。

force(迫使)

The intense competition forced the store to lower its prices.
激烈的競爭迫使店家調降價格。
The flight cancellation forced the speaker to give a virtual talk.
航班取消迫使演講者改用線上方式進行對話。

remind(提醒、使想起)

The design reminds me of old Taipei architecture.
這個設計讓我想起台北老建築的風貌。
The sudden email reminds him of an upcoming client meeting.
那封突如其來的郵件提醒了他即將到來的客戶會議。

不管是看到某個東西讓你想起過去,還是被某件事物提醒,這個動詞都非常好用。

save(省去 / 免除)

An automated tool will save your team three hours every day.
自動化工具每天能幫你的團隊省下三個小時的時間。
Online booking can save you a lot of waiting time.
(線上預約能幫你省下許多等待時間。)

這個動詞可以用來談論時間、金錢或心力的精簡。

cause(導致 / 引發)

A lack of communication can cause a project to fail entirely.
缺乏溝通可能會導致整個專案徹底失敗。
The power outage caused the servers to shut down unexpectedly.
停電導致伺服器突然異常關機。

當你要檢討問題,指出是什麼外在原因造成了不好的結果時,就可以用這個句型。

 

總結

「無生命主詞」雖然一開始看起來不太符合中文習慣,但它其實是英文裡非常核心的表達方式。

當你開始大量接觸英文文章、新聞與商務句型時,就會發現外國人其實非常喜歡讓「事情本身」來當主詞,而不是一直使用人稱

只要多觀察、多累積例句,再試著把這些句型實際運用到自己的英文裡,你的表達自然就會越來越簡潔、越來越像真正的英文思維。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導