LP banner LP banner

「therefore」用法解析:掌握英文的因果與邏輯連接詞

很多人學英文時,背了一大堆「因此、所以」的單字,卻搞不清楚什麼時候該用哪個詞,各位是不是也碰過同樣的難題呢?

今天想聊的是 therefore ——這個單字看起來熟悉,但真正用對的人其實不多。

英文裡表達「因果關係」的方式不只一種,而且不同詞彙帶有不同的語氣與使用場合。如果只會用 so ,在正式寫作裡有時會顯得太口語;但如果每一句都硬塞 therefore ,又容易讓文章聽起來不自然。

接下來就一起把 therefore 的邏輯整理清楚,同時也會補充其他常見的連接副詞,讓你掌握更自然又精準的用法。

 

therefore 的基本用法與含義

therefore 表示「因此、所以、故」,用來連接前因與後果,說明某個結論是從前面的資訊邏輯推導出來的。

它的語氣偏正式,帶有一種「根據前面的事實,因此得出這個結果」的感覺,所以很常出現在學術文章、商業報告、新聞或正式書面寫作中。

The experiment was repeated three times with the same outcome. Therefore, the hypothesis is confirmed.
(這項實驗重複了三次,結果皆相同。因此,這個假說獲得了確認。)
She submitted all required documents on time. Therefore, her application will be processed first.
(她按時提交了所有必要文件。因此,她的申請將優先處理。)

從詞性上看, therefore 屬於「連接副詞(conjunctive adverb)」,跟大家熟悉的 however 是同一類。

它可以放在句號後面另起一句

The data was incomplete. Therefore, the report was delayed.
(資料不完整。因此,報告被延後了。)

也可以搭配分號

The data was incomplete; therefore, the report was delayed.
(資料不完整。因此,報告被延後了。)

放進句中

The data was incomplete, and therefore the report was delayed.
(資料不完整,因此報告被延後了。)

 

包含 therefore 的常見句型

掌握單字最快的方法,就是同時記住它常出現的句型與搭配。

1. therefore + 動詞

這是很常見的寫法, therefore 放在主詞之後、動詞之前

The manager was not informed. He therefore made a decision based on incomplete data.
(那位主管沒有被告知實情。因此他在資訊不完整的情況下做出了決定。)
The road was flooded. We therefore took an alternative route.
(道路被洪水淹沒。因此我們改走了另一條路。)

2. 句首的 Therefore

正式寫作中, therefore 也很常出現在句首,後面通常加逗號

The results were inconclusive. Therefore, further research is needed.
(結果尚不明確。因此,需要進一步的研究。)
Budget cuts were announced last quarter. Therefore, the project has been put on hold.
(上季宣布削減預算。因此,該專案已暫時擱置。)

這種句型在論文、新聞或商務提案裡非常常見

 

therefore 主要用於「書面語」

和 thus 一樣, therefore 在日常對話裡通常會顯得太正式。想像你和朋友說:

「昨天下雨,因此我沒去跑步。」——口語中你會說「所以」,不會說「因此、故」。

英文也一樣。口語直接用 so 就夠了:

It was raining, so I skipped my run.

很多學習者的問題,不是文法錯,而是「語感不符合場合」。因此,正式場合適合用 therefore,日常聊天則直接用 so 最自然

 

補充①:therefore、thus 與 hence 的差異

這三個字都有「因此」的意思,經常一起出現,也很容易混淆,一起把它整理清楚吧!

therefore
最常見、最標準的正式因果連接詞。強調邏輯推導出的結果。最常見於學術與商業寫作。可置於句首,也可插入句中。

thus
意思和 therefore 很接近,但語氣更書面、更精簡。有時也用來表示「以這種方式」(副詞用法)。

He solved the issue, thus preventing further delays.
(他解決了這個問題,因此避免了進一步延誤。)

hence
語氣比前兩者更濃縮,常帶有「由此可知」的感覺。比較常出現在短句、標題或偏正式的文字裡。

The store is closed, hence the delay.
(店家休息,因此造成延誤。)

這三個字都屬於正式書面語。日常口語中,大部分情況直接用 so 就夠了。

另外,在學術寫作裡,通常不建議頻繁用 so 開頭句子。這時改用 therefore、thus 或 hence,會讓文章更正式、更有邏輯感

 

補充②:常見連接副詞整理

除了因果關係之外,英文寫作中還有很多功能不同的連接副詞。一起整理會更容易建立整體概念。

表示「轉折、對比」

  • however(然而、可是)
  • nevertheless(儘管如此)
  • on the other hand(另一方面)
  • in contrast(相比之下)
  • yet(但是、然而)
  • still(儘管如此、依然)
The project was delayed. Nevertheless, the team delivered outstanding results.
(專案雖然延誤,但團隊仍然交出了亮眼的成果。)
Prices have risen sharply. In contrast, wages have remained flat.
(物價大幅上漲,相比之下,薪資卻幾乎沒有變動。)

表示「遞進、補充」

  • moreover(此外、再者)
  • furthermore(而且、此外、再者)
  • besides(除此之外)
  • additionally(另外)
  • in addition(此外)
The new policy reduces costs. Moreover, it improves efficiency across departments.
(這項新政策降低了成本,此外還提升了各部門的效率。)
She has extensive experience in marketing. Furthermore, she speaks three languages fluently.
(她擁有豐富的行銷經驗,再者,她還能流利地說三種語言。)

表示「補充說明」

  • that is / that is to say(也就是說、換言之)
  • namely(即、亦即)
  • for example / for instance(例如)
  • in other words(換句話說)
  • indeed(事實上、的確)
Only one candidate met all the requirements—namely, the applicant from the second interview.
(只有一位候選人符合所有條件——也就是第二次面試中的那位應徵者。)
The feedback was mostly positive; in other words, the launch was a success.
(回饋大多是正面的;換句話說,這次發布算是成功了。)

表示「因果關係」(本文重點)

  • therefore(因此、所以)
  • thus(因此、故)
  • hence(因此、由此)
  • consequently(結果、因而)
  • as a result(結果是)
  • accordingly(因此、於是、相應地
The main speaker cancelled at the last minute. Consequently, the event had to be restructured.
(主講人在最後一刻取消出席。結果,整個活動不得不重新安排。)
New regulations came into effect this month. Accordingly, all contracts must be reviewed.
(新法規本月起生效。因此,所有合約都必須重新審查。)

 

總結

書面英文裡,連接副詞用得好不好,會直接影響文章讀起來是否有邏輯與說服力

Therefore 這類正式詞彙,掌握得越熟練,寫出來的文章就越有邏輯感與專業感。它的核心感覺其實很簡單:它不是單純的「所以」,而是「根據前面的資訊,因此得出這個結論」

最有效的記憶方式,就是把意思相近的詞歸在一組,然後在真實的閱讀素材裡留意它們出現的位置與語境。每次讀到商業報導或英文論文,試著注意這些連接詞是怎麼被使用的——這比死背例句有效得多。

久而久之,你會自然知道什麼情境該用哪個字。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導