LP banner LP banner

別只會說 fall down!7 種「跌倒」說法讓英文更生動

不管是走路分神、踩到坑洞,還是在浴室裡腳底一滑,跌倒這件事,每個人都經歷過。

但你有沒有發現,每次想用英文描述這個狀況,腦中往往只想到一個「fall」

其實英文對「跌倒」的描述非常細緻。你是被絆到、滑倒,還是整個人失去控制翻出去?用詞不同,對方腦中浮現的畫面也會完全不一樣。

這篇文章帶大家一次掌握各種跌倒的相關動詞,搭配例句,幫助你更精準地表達不同情境。

一起來學習吧!

 

fall:最基本也最萬用的說法

fall 本身就是「跌倒、落下」的意思,幾乎任何情境都能使用。搭配不同的副詞,可以讓畫面更清楚。

I fell down in front of everyone at the station.
我在車站當著所有人的面摔了一跤。
She grabbed the railing just before she fell over.
她在快要絆倒的瞬間抓住了扶手。
He fell off the ladder while fixing the ceiling.
他在修天花板時從梯子上摔了下來。

fall down 是整個人往下倒;fall over 常見於重心不穩或被絆到;fall off 則強調從某個物體上掉下來。

 

trip:被絆到,不一定真的摔倒

trip 這個字都知道它是「旅行」的意思,但更常用它來描述「腳被東西勾到」。它不一定表示已經跌倒,有時只是踉蹌一下。

I tripped over my own shoelace and nearly fell into the road.
我被自己的鞋帶絆到,差點跌進車道裡。
She tripped on the uneven pavement and spilled her drink.
她踩到凹凸不平的地磚,飲料整個灑出來。
He tripped over the dog while walking to the kitchen.
他走去廚房的路上被狗絆了一跤。

trip over 後面通常接讓你絆到的東西;若要強調真的跌倒,可以說 trip and fall

 

slip:腳底打滑,失去抓地力

slip 描述的是腳底失去摩擦力、整個人滑出去的狀況,常見於濕滑或結冰的地面

I slipped on the wet tiles and grabbed the towel rack to catch myself.
我在濕滑的磁磚上滑了一跤,抓住毛巾架才沒倒。
The sidewalk was still icy, and several people slipped on the way to work.
人行道上還有結冰,好幾個人上班途中都滑倒了。
He slipped in the kitchen and knocked over a whole pot of soup.
他在廚房滑了一跤,整鍋湯都打翻了。

這個字強調的是「地面造成的失控」,而不是單純不小心。

 

tumble:失去控制地翻滾或跌落

tumble 帶有更強烈的動態感,指整個人失去控制地翻滾或跌落,畫面感明顯。

The kid tumbled off the sofa and landed on the cushion on the floor.
小孩從沙發上滾了下來,正好落在地上的墊子上。
I tumbled down the entire flight of stairs and somehow walked away fine.
我從整段樓梯滾了下來,不知道怎麼居然沒事。

這個字也常用於描述數字或價格的快速下跌。

Stock markets tumbled across Asia after the announcement.
聲明發布後,亞洲股市全面重挫。

 

stumble:腳步不穩、踉蹌

stumble 跟 trip 有點像,但語感較為緩和。它強調的是走路時失去平衡、步伐混亂

I stumbled out of bed at 6 a.m. and walked straight into the door.
我早上六點跌跌撞撞地爬起來,直接撞上了門。
She stumbled on the dark path and had to use her phone as a flashlight.
她在昏暗的小路上踉蹌了一下,只好用手機當手電筒。

stumble over one’s words 指的是在講話時不順、斷斷續續,常見於緊張或一時想不到怎麼表達的情況。

He stumbled over his words during the presentation.
他在簡報時講話結結巴巴。

另外一個延伸用法是:stumble upon,意思是「偶然發現」:

 I stumbled upon a great café near my office.
(我偶然發現公司附近有一間很棒的咖啡廳。

這個用法在日常對話中也很常見。

 

topple:從直立狀態傾倒

topple 描述從直立狀態逐漸失去平衡並倒下的過程,也常用於物體或抽象概念。

The stack of boxes toppled over when I bumped into the shelf.
我撞到架子,那疊箱子就全倒了。
He lost his balance on the paddleboard and toppled into the lake.
他在立槳衝浪板上失去平衡,整個人栽進湖裡。
The toddler reached for the toy and toppled forward onto the mat.
小孩伸手去拿玩具,整個人往前倒在墊子上。

在新聞語境中,topple 也常用來形容政治或商業上的「垮台」或「被推翻」。例如:

The CEO was toppled after the scandal.
(執行長在醜聞爆發後下台。)

這個字不只用於實際的倒下,也能延伸到權力或地位的崩解,使用範圍相當廣。

 

take a spill:口語中輕鬆的說法

take a spill 是較口語的表達,常用來描述「摔了一跤」,語氣較輕鬆,帶點自嘲。

I took a pretty bad spill jogging this morning — my knees are still sore.
我今早慢跑摔了一跤,膝蓋到現在還很痛。
She took a spill on the ice rink but got right back up and kept skating.
她在溜冰場上摔了一跤,但馬上爬起來繼續滑。
Watch out on that trail — I took a spill there last weekend and it wasn’t pretty.
小心那條步道,我上週末在那裡摔得很慘。

take a spill 是相當口語化的表達,在日常對話中相當自然。

 

總結

說到跌倒,fall 是最廣泛的基本用法;trip 是被絆到;slip 是打滑;tumble 是失控翻滾;stumble 是踉蹌不穩;topple 是傾倒;take a spill 則是口語說法。

不同的字,對應不同的畫面。比起單純說 I fell,選對動詞能讓你的描述更具體,也更自然。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導