文章一開頭就來考考各位:
「我以前每天跑步」
到底要說 I used to run every day 還是 I would run every day 呢?
這兩種說法看起來都對,但感覺又不太一樣。
其實,它們的差別很有規律,而且一旦掌握,之後就不太容易搞混。今天就把 used to 和 would 的用法一次說清楚。
目次
used to 與 would 的基本概念
先建立基礎印象。這兩個表達都可以翻成「以前經常……」,但背後的邏輯不同。
used to:強調今昔對比
used to 強調的是「過去有、現在沒有」這個落差。它不只能描述過去重複發生的動作,也可以描述過去某種持續存在的狀態——這一點非常關鍵,後面會詳細說明。
would:帶有回憶感
would 也可以表示過去經常做某件事,但它更像是在回想過去反覆發生的畫面。語氣常帶著一點敘事感、懷舊感,像是在腦海中重播以前的生活片段。
最關鍵的差異:狀態 vs 動作
這是整篇文章最重要的一個觀念。搞懂這個,兩者的用法就清楚了。
1. 描述過去的「狀態」,只能用 used to
什麼是狀態?就是「是什麼樣子」、「在哪裡」、「擁有什麼」這類不是刻意去做、而是持續存在的情況。
這種情況只能用 used to ,不能換成 would 。
○ I used to have a dog.
(我以前養了一隻狗。)
× I would have a dog.
○ She used to be really shy.
(她以前很內向。)
× She would be really shy.
常見的狀態動詞包括:be、live、have、know、like、believe
這些描述的是持續的狀態,而不是可反覆執行的動作,所以不能用 would。
2. 描述過去的「動作」,兩個都可以用
如果是可以重複發生的動作, used to 和 would 都可以,但語感有細微差別。
I used to walk to school.
(我以前走路上學。)→ 強調:現在不是這樣了
I would walk to school.
(我以前都走路上學。)→ 強調:回想那段生活
意思相近,但焦點不同。前者強調現在與過去的不同,後者更像是在回憶當時的生活樣貌。
文法結構整理
used to 的句型
肯定句:I used to play tennis.
(我以前打網球。)
否定句:I didn’t use to like spicy food.
(我以前不喜歡辣的東西。)
疑問句:Did you use to live here?
(你以前住這裡嗎?)
would 的句型
肯定句:We would always have dinner together.
(我們以前總是一起吃晚飯。)
否定句:He wouldn’t talk to anyone before his morning coffee.
(他早上喝咖啡之前都不跟任何人說話。)
疑問句:Would you often visit your grandparents?
(你以前常去探望祖父母嗎?)
要注意的是:
單獨說 I would do something,有時可能讓人誤以為你在表達「意願」,而不是過去習慣。
所以用 would 表示過去習慣時,通常前後文會帶有明確的過去時間背景,例如:
When I was young…
Back then…
Every summer…
這樣意思會更清楚。
實戰練習
情境 A:這附近以前有一間老戲院
這裡說的是一個「存在的狀態」,而且現在已經不在了。
○ There used to be an old theater around here.
× There would be an old theater around here.
情境 B:我爸小時候每個週末都帶我去圖書館
這是一個反覆發生的動作,帶著懷念的語氣。
○ When I was little, my dad would take me to the library every weekend.
○ My dad used to take me to the library every weekend.
兩句都對。
前者比較像在回憶;後者比較像在陳述過去的習慣。
情境 C:我以前很討厭吃青菜
hate / dislike 是狀態動詞,只能用 used to。
○ I used to hate eating vegetables.
× I would hate eating vegetables
總結
整理一下最重要的觀念:
used to
→ 可用在狀態,也可用在動作
→ 強調:以前如此,現在不同了
would
→ 只能用在反覆動作
→ 強調:過去那段反覆出現的畫面
簡單來說,used to 比較像是在交代「變化」,would 比較像是在重現「回憶」。
下次看到這兩個表達,就不用再只靠中文的「以前常常」去硬套,而是真的能分辨其中的語感差異,說出更自然、更精準的英文。

















