雖然台灣大多時候氣候溫暖,但冬天的冷空氣有時還是挺有感的。每次寒流一來,大家最常說的就是「好冷」。
不過在和外國朋友聊天時,很多人不管多冷都只用一個 cold 來形容。
其實英文裡描述「冷」的方式也有不同層次,就像中文會說「冷死人」或「陰冷」一樣。
如果想讓表達更精準,也更自然,可以試著換個詞來說。本篇文章整理了「好冷」的相關表達,讓你在面對低溫時,能更貼切地表達自己的感受。
「好冷」的英文表達
cold
提到「好冷、寒冷的」,最直接的表達就是「cold」。雖然簡單,但其實是最基本、也很好用的表達。只要在前面加上一些副詞,語氣就會有明顯的差別。
尤其是在低溫比較明顯的時候,用對詞可以讓對方更清楚你感受到的程度。
It’s freezing cold out there.
(外面冷到快結冰了。)
It’s extremely cold this morning.
(今天早上真的冷到極點。)
It’s getting way too cold.
(天氣變得實在太冷了。)
I’m so cold I can’t move.
(我冷到動彈不得。)
My room is really cold.
(我的房間真的好冷。)
It’s been cold all week.
(這一整週都好冷。)
Why is it so cold today?
(今天怎麼會這麼冷?)
It’s incredibly cold in Taipei.
(台北冷得令人不敢置信。)
It’s a bit cold, isn’t it?
(有一點冷,對吧?)
It’s rather cold for March.
(以三月來說,這天氣相當冷。)
It’s getting cold again.
(天氣又變冷了。)
It’s much colder than yesterday.
(比昨天冷多了。)
It’s super cold, so stay inside.
(超級冷的,待在室內吧。)
如果你比較怕冷,或是最近不小心著涼了,下面這兩句很實用:
I’m freezing. I need a blanket.
(我凍僵了,我需要一條毯子。)
I caught a cold from the rain.
(我因為淋雨感冒了。)
cold 以外的表達
如果想讓英文表達更精準,可以試著根據體感溫度來選詞。從冷氣房的涼意,到高山上的低溫,感受其實差很多。
cool
涼爽(舒服的冷),通常是讓人感覺舒適的溫度。
It’s nice and cool in here.
(這裡面涼爽舒適。)
I love this cool autumn weather.
(我愛這種涼爽的秋天。)
chilly
微冷(有點需要加外套),比 cool 再冷一點,帶點寒意。
It’s a bit chilly this evening.
(今晚有點微涼。)
You’ll feel chilly without a coat.
(不穿外套你會覺得涼。)
freezing
非常冷(誇張用法)的意思。表示冷到受不了,不一定真的到冰點
It’s freezing today.
(今天冷到快結冰了。)
I’m freezing my toes off.
(我的腳趾快凍僵了。)
語感上是:cool → chilly → cold → freezing = 溫度一路往下降
與感冒症狀相關的詞彙
台灣的冬天通常很濕冷,這種天氣最容易感冒。當外國同事問你為什麼聲音沙啞,或是一直擤鼻涕時,這些單字就派上用場了。
| symptoms | 症狀 |
| stuffy nose | 鼻塞 |
| runny nose | 流鼻水 |
| sore throat | 喉嚨痛 |
| sneeze | 噴嚏 |
| cough | 咳嗽 |
| fever | 發燒 |
| chills | 發冷、畏寒 |
| congestion | 鼻塞、充血 |
| migraine | 偏頭痛 |
| fatigue | 疲勞、無力 |
更有畫面的冷天氣說法
台灣雖然平地不下雪,但那種鑽進骨子裡的「濕冷」,往往更讓人難受。在英文裡,可以用一些更具體的詞來描述這種天氣。
It’s biting cold today.
(今天是刺骨的嚴寒。)
※ biting cold:強調冷到刺痛皮膚
The wind is really piercing cold.
(這風真的冷到刺心。)
Watch out for the icy roads.
(小心路面濕滑結冰。)
We’re having a major cold snap.
(我們正經歷一場大寒流。)
The weather is crisp and dry.
(天氣清爽乾冷。)
※ crisp:帶點清新、舒服的冷
It’s a miserable damp cold.
(這是種讓人難受的濕冷。)
「冷到受不了」的各種表達
其實可以用英文很自然地表達「冷到受不了」。這類片語能讓句子更有畫面感,也更貼近真實感受。
I can’t feel my toes.
(我腳趾冷到沒感覺了。)
My skin is all dry and itchy.
(我的皮膚冷到又乾又癢。)
I just want to stay in bed.
(我只想待在被窩裡。)
It’s freezing. I have goosebumps.
(太冷了,我起雞皮疙瘩了。)
I’m shaking like a leaf.
(我冷到不停發抖。)
The cold is really getting to me.
(這寒意真的讓人受不了。)
溫度的英文表達:台美差異
如果你有美國朋友,聊氣溫時很常會遇到單位不同的情況。台灣使用攝氏(Celsius),美國則使用華氏(Fahrenheit),這點要特別注意。
It’s 10 degrees Celsius in Taipei.
(台北現在攝氏10度。)
It’s 50 degrees Fahrenheit in New York.
(紐約現在華氏50度。)
The temperature is dropping fast.
(氣溫正在快速下降。)
It’s five degrees below zero.
(現在是零下五度。)
台灣冬日常見用品與活動
在台灣過冬,我們也有自己的習慣。不管是穿發熱衣,還是約朋友吃火鍋,這些生活化的英文其實很常用。
I always wear HEATTECH in winter.
(我冬天一定穿發熱衣。)
This puffer jacket is so warm.
(這件羽絨衣真的好保暖。)
Let’s grab some hot pot tonight.
(我們今晚去吃火鍋吧。)
I can’t live without my heater.
(我沒電暖器活不下去。)
寒冬中的溫馨問候
寒流來的時候,簡單傳一句關心,也會讓人感覺很溫暖。不管是訊息還是郵件,下面這些句子都很實用。
Stay cozy and warm!
(保持溫暖舒適!)
Don’t forget to wrap up warm.
(別忘了穿暖一點。)
I hope you’re staying warm.
(希望你有做好保暖。)
Take care and don’t get sick.
(保重身體,別感冒了。)
總結
語言的細節,往往決定了表達的精準度。天氣轉涼時可以試著用 chilly 形容早晚的涼意,或在寒流來時,用 freezing 表達那種只想躲進被窩的感覺。
這些小小的轉換,會讓你的英文聽起來更自然,也更有層次。
















