這次要來介紹英文中「笑」要怎麼說,以及像是「超好笑」「哈哈」這類和朋友聊天時常會用到的表達,在英文裡會怎麼用。
目次
「笑」英文怎麼說?
smile:微笑
像是輕輕露出笑容、帶點溫和感的「微笑」,英文會用 smile。
嚴格來說,smile 指的是不露牙齒、不發出聲音的笑,因此在各種「笑」的動詞中,屬於比較安靜、帶點優雅的表達。
很多時候,一個簡單的微笑就能打破僵局。它代表你的友善,也是專業素養的展現。
She smiled at the client to make them feel welcome.
(她向客戶微笑,讓他們感到賓至如歸。)
A warm smile can build trust in a second.
(一個溫暖的微笑能瞬間建立信任。)
laugh: 發出聲音的笑
當你在日常聊天中聽到有趣的事情,或和朋友互動時感到開心,就很適合用這個字。它比單純的微笑更有感染力,能讓整體氣氛變得更輕鬆自然。
Everyone laughed at his clever joke.
(大家都被他的冷幽默逗笑了。)
It’s good to laugh with your teammates sometimes.
(偶爾跟隊友一起大笑是件好事。)
guffaw:捧腹大笑
這個字用來形容那種不太顧形象、笑得很開懷的笑聲。
在輕鬆的聊天或朋友聚會中很常見,用來描述放聲大笑的感覺很貼切。
He let out a loud guffaw after hearing the story.
(聽完那個故事後,他豪邁地放聲大笑。)
The whole bar started to guffaw together.
(整間酒吧的人都跟著大笑起來。)
grin:露齒而笑、咧嘴笑
這通常代表你很有自信,或者心裡正計畫著什麼好點子。它的視覺感很強,通常是指那種牙齒露出來、非常燦爛的表情。
The manager had a big grin because we met the goal.
(因為我們達成目標,經理露出了燦爛的笑容。)
Stop grinning and tell me the secret!
(別再咧嘴笑了,快告訴我秘密!)
chuckle: 輕聲竊笑
這是一種比較內斂、帶點細微笑意的笑聲。通常聲音不大,表示你覺得有趣,但不會笑得很誇張。像是在看一篇有趣的文章,或聽到朋友輕鬆的玩笑時,很容易出現這種笑法。
I had a quiet chuckle while reading the funny email.
(讀那封有趣的郵件時,我輕聲笑了出來。)
He chuckles every time he remembers that mistake.
(每當想起那個錯誤,他都會自顧自地輕笑。)
giggle:咯咯地傻笑
這通常用來形容比較高頻、帶點頑皮感的笑聲。在輕鬆的聊天或朋友之間的互動中很常見,也常出現在開玩笑或氣氛比較活潑的情境。
和 chuckle 不同的是,giggle 會帶有聲音,是那種輕輕笑出聲的感覺。
這個字本身的發音就很有趣,拼字裡也有好幾個 g,看起來很有特色,其實滿容易記住的。
The interns couldn’t help but giggle in the back.
(實習生們忍不住在後面咯咯地笑。)
Stop giggling and focus on the presentation.
(別再傻笑了,專心看簡報。)
「超好笑」「哈哈」的英文表達
LOL、Haha
Haha 就是字面上的笑聲,屬於狀聲詞,用法和中文的「哈哈」很接近。
LOL則是「laugh out loud」或「laughing out loud」的縮寫,由各個單字的首字母組成,意思是「大聲笑」。
不過就像「哈哈」一樣,在實際使用上,LOL 不一定真的代表笑出聲,很多時候只是表示覺得好笑、或讓語氣看起來比較輕鬆。
在日常聊天中,haha 其實更常見,也更自然;LOL 則偏向一種網路用語。至於全大寫的 LOL,通常會讓語氣看起來更強一點,有時也帶點誇張的感覺。
That mistake was so silly, LOL.
(那個錯誤太蠢了,哈哈。)
Haha, I totally forgot about that meeting.
(哈哈,我完全忘記那場會議了。)
LMAO、ROFL
LMAO 是 laughing my ass off 的縮寫,表示「笑到不行、笑翻了」,語氣比 LOL 更強烈。
ROFL 則是 rolling on the floor laughing 的縮寫,意思是「笑到在地上打滾」,程度又比 LMAO 更誇張一些。
雖然它們的原意有點誇張,但現在已經變成一種單純表達「這超好笑」的符號。在非正式的群組裡非常好用。
I saw the meme you sent, LMAO!
(我看到你傳的迷因了,笑死我!)
ROFL, that’s the funniest thing I’ve seen today.
(笑到打滾,那是我今天看過最有趣的事。)
hilarious、dead
現在的國外網友如果覺得一件事好笑到極點,會直接回一個「Dead」(代表笑死了)。這跟台灣說「笑死、笑爛」的邏輯非常像,很有現代感。
The ending of that movie was hilarious.
(那部電影的結局真的太好笑了。)
Look at this picture, I’m dead.
(看這張照片,我快笑死了。)
JK、(Sarcasm)
有時候開玩笑怕對方當真,我們會在句尾加上 JK(Just Kidding)。這能確保你的幽默不會變成職場公關危機。
如果是帶有反諷或挖苦的語氣,有些人也會加上 (sarcasm) 來標示,提醒對方「這句話不是字面意思」。不過這種用法比較偏網路或文字溝通,在一般對話中較少直接說出來。
I’m quitting my job today, JK!
(我今天就要辭職,開玩笑的!)
Nice weather we’re having, (Sarcasm).
(這天氣真「好」啊,(諷刺)。)
「太有趣了!」的英文表達
在日常生活中,適時稱讚別人的幽默感其實很加分。不只讓對方感覺被欣賞,也能讓彼此的互動更輕鬆、關係更自然。
That’s a good one!
可以表達「這個不錯!/這梗很好!」的意思。當對方講了一個精采的笑話,這句話就是最好的回饋。它既大方又自然,能瞬間拉近兩人的距離。
That’s a good one! I’ve never heard that joke.
(這個不錯耶!我之前沒聽過這個笑話。)
You always have good ones to share.
(你每次都能分享很有梗的笑話。)
You have a great sense of humor.
意思是:你很有幽默感。
這是一句很自然、也很得體的稱讚。不只是覺得好笑,而是在肯定對方的個性,適合用在各種場合,不會顯得突兀。
You have a great sense of humor, it’s fun working with you.
你很有幽默感,跟你一起工作很愉快。
I really appreciate your sense of humor during stressful times.
我很欣賞你在壓力大的時候還能保持幽默感。
That’s insane!
意思是:這也太誇張了!/太扯了吧!
當遇到讓人覺得很誇張、難以置信的情況時,很常用這句來表達驚訝,有時也帶一點覺得好笑或不可思議的語氣。
The cost of this project is insane!
這個專案的成本也太誇張了!
It’s insane how fast time flies.
時間過得也太快了,真的很不可思議。
總結
學習英文這麼多年,發現語言最終還是回到情感的表達。
學會這些「笑」的英文,不只是為了溝通,更是讓對方感受到你的語氣與個性。
下次對話時,不妨多加一點幽默或回應的變化,整體互動會更自然,也更有溫度。
















