當你的英文能力達到中級程度時,是不是就發現自己開始注意到各種句型之間的細微差異了呢?
其中一種可能就是「as if」與「as though」。
它們都是高中英文的文法範圍,而且在一般考試、檢定當中也很常出現。
不知道各位是否有用過這兩種句型呢?
當然,英文程度較高的人可能已經很常使用了。
即使是中級程度的人,應該也正開始使用這些句型。
然而,這兩種用法非常相似,所以也有人不知道該在什麼時候使用,或是如何區分。
本次文章將說明「as if」與「as though」的意義與用法,並透過例句進行解說。
目次
as if 與 as though 的意義為何?
雖然這兩種句型的意義和使用場合相似,但在日常會話中,「as if」絕對更常出現。
實際上,許多人都會在英文會話當中用到「as if」。
這兩種句型相當相似,說實話,只要理解能「as if」的意思,在對話中就不會遇到困難。
不過,既然想知道這兩者的差異,那就來看看吧!
首先,讓我們參考英漢辭典的內容,看看「as though」與「as if」該如何使用。
as if 的意義
在辭典中查「as if」會看到以下解釋:
「彷彿……一樣」「像……一樣」
已經在使用 as if 的人可能沒有特別意識到,但 as if 經常被用在假設法過去式,這也是一個重點。
在英文文法書中,也會在假設法的項目中看到它。
as if 子句後面的英文就解釋作「彷彿…一樣」。
不過這些細節部分就連英文母語人士也不一定都很了解,許多人就可能把文法上該使用過去式的地方以現在式表現。
順帶一提,這一點對 as though 也同樣適用。
as if 可以表示現實中的推測,相當於「似乎…」,以及在談論非現實的事情、或是推測一些沒把握的事情時的「彷彿…一樣」。
其中,用假設法過去式所表示的是非現實的情況。
as though 的意義
那麼,讓我們也在辭典中查一下「as though」的用法。
這時候會看到以下的解釋
「彷彿…一樣」「似乎是…」
看起來幾乎與 as if 完全相同。
順帶一提,在上面「as if 的意義」中說明的句型,as though 與 as if 也是共通的。
換句話說,即使查辭典也無法真正理解兩者的差異。
as if 與 as though的差異
如前所述,查辭典時 as if 與 as though 的意義相同,所以許多人無法理解兩者的差異。
實際上,許多英文母語人士似乎認為兩者的意義幾乎相同,但是as if與as though之間也存在決定性的差異。透過理解這一點,英文能力又會提升一個層次。
那就是,「as if」可以單獨使用,表示「不可能」「怎麼可能」的意思,但「as though」就沒有這個用法。
當 as if 以「不可能」的意思使用時,用法如下。
A: Have you finished your homework, yet?
(你已經做完功課了嗎?)
B: As if! You know our teacher gave us too much homework today.
(怎麼可能!你知道今天老師出的功課太多了。)
這裡之所以可以解釋作「不可能」「怎麼可能」的意思,可能是因為包含了「說話者問的方式好像是功課已經做完一樣」的語感,進而轉變成「怎麼可能」的含意吧!
這種用法在「as though」是不存在的句型。
這也許是感受到 as if 與 as though 差異的部分。
只看「if」這個單字。
它的意思是「如果」,原本就包含了假設的概念。
另一方面,「though」的意思是「但是」「儘管」,本身幾乎不包含假設的概念。
as though 相較於 as if屬於較具現實感的假設用法。
因此,只有「As if」可以單獨當成一句話使用。
因為「怎麼可能」本身就暗指現實中不可能發生的意思。
話雖如此,用言語解釋可能也不太能理解,所以請透過例句來感受這兩種語感的差異及用法。
語感差異與用法
那麼,讓我們按推測的類別來看 as if和as though 的例句。
現實中的推測
現實中的推測是指:「可能是這樣,但並沒有百分之百的確定」。
(1)
She talks as if she is relieved.
She talks as though she is relieved.
(她說話的樣子彷彿鬆了一口氣。)
這個翻譯看起來像直譯,如果從意思來看,可以翻成
「從她的說話方式來看,似乎鬆了一口氣。」
例句的背景可能是她遭遇了麻煩,幸好最終獲得解決。
在這個句子的情況下,as if/as though 沒有很大的差異,只是 as though 稍微帶有更有把握的感覺。
讓我們看看其他例句用法。
(2)
It looks as if it’s going to rain.
It looks as though it’s going to rain.
(看起來要下雨了。)
這是在即將下雨前,看著滿天烏雲時可以使用的片語。
這個片語在 as if 的情況下特別常見,但 as though 在書面語中也經常看到。
這種情況下也和上面一樣,as though 稍微帶有更有把握的感覺。
現實中較沒把握的推測
上面的句型是用於有一定程度把握時的場景,相當於「幾乎確定會是這樣」,但as if/as though也可以用於不確定是否會發生的推測類型。
兩者之間的差異就出現在這種表達方式上。
(3)
My mother is walking very fast as if she were in a hurry.
My mother is walking very fast as though she were in a hurry.
(我的母親走得非常快,彷彿她很著急。)
這種表達中,在 as if 的情況下,說話者抱持著的心態是
「不知道她是否真的很著急,但看起來是如此」。
另一方面,as though 的情況下,會帶出「她應該很著急」的語感。
as if 只是在描述母親的走路方式,而 as though 則加上了說話者自己的想法。
順帶一提,這個片語可能會有人認為是前一個段落介紹的「現實中的推測」,但這裡的 as if/as though 後面用了過去式,這個特徵就顯示了真實性較低、屬於較沒有把握的推測。
(4)
He is singing as if he were drunk.
He is singing as though he were drunk.
(他唱歌的樣子彷彿他喝醉了。)
這也和上面例句一樣,在 as if 的情況下,並沒有考量到他是否真的喝醉,只是在描述「彷彿已經醉了」,而 as though 則帶有「他是不是喝醉了」這樣的懷疑語氣。
非現實性的話題
最後的非現實的話題是指as if 後面的句子內容是實際上不可能發生的情況。
這個用法的重點在於as if 子句的動詞要用過去式呈現。
(5)
She behaves as if she were a famous model.
She behaves as though she were a famous model.
(她表現得像是位名模一樣。)
這兩個句子翻成中文後感受不到差異,但在英文中卻有著明確的差異。
as if 的句子表示她並非模特兒,行為舉止卻彷彿名模一樣。
可能是指她很漂亮,也可能帶有反諷之意,表達「難道她真的以為自己是名模嗎」。
但使用 as though 的話,就帶有「說不定她真的是模特兒也說不定」的語感。
因此,雖然被歸類為「非現實性的推測」,但若使用 as though 的片語,就會和上面的「真實性較弱的推測」有相同的解釋方式。
(6)
You swim as if you were a fish.
You swim as though you were a fish.
(你游得像條魚一樣=你很擅長游泳。)
這個句子是想表達你很會游泳,就像魚一樣,但有一個需要注意的地方。
以上面的模特兒例子來說,因為模特兒本來就是人,所以可以用「as though」造句,但人畢竟不是魚,因此這個句子嚴格來說無法使用「as though」。
不過,因為有些英文母語人士會說 as if 與 as though 沒有差異,所以即使這種完全背離現實的比喻,也可能有人用 as though。
更何況,如果這是故事情節,也可能會用 as though。畢竟在虛構的故事中,魚也可能變成人類呢!
「說不定這個人其實是條魚……」
以這樣的前提設定,使用 as though 就不會顯得太不自然了。
總結
即使是英文母語人士也無法完全掌握 as if 與 as though 的語感差異,但實際上兩者確實不完全相同。
如果理解了這兩種句型的用法,以及各自的語感差異,英文表達能力就會更加精進。
不過,請記住 as if 在口語中都更常被使用這個特點。
即使是該使用 as though 的場合,也經常看到大家選擇用 as if。
畢竟語言不像數學那樣一定要遵照規則。
大家在學習英文時,也要意識到這件事才好。

















