LP banner LP banner

「spill the tea」是什麼意思?母語人士常用的俚語用法

你有沒有聽過「spill the tea」這個表達方式呢?

這是英語母語人士經常使用的英語俚語之一,特別是在美國的母語人士之間的對話中常常會出現。

從字面上看,可能會以為這是與茶相關的英文吧,但實際上這個表達方式根本與茶沒有任何關係

在這篇文章中將為你介紹「spill the tea」的意思、用法以及類似的表達方式無論是想拓展英語表達來提升英語會話能力,還是想學習俚語,都請務必參考並嘗試使用看看喔。

 

「spill the tea」是什麼意思?使用時的注意點及語源

首先從基本的部分來說明「spill the tea」是什麼意思。

「spill the tea」直譯的話就是「打翻茶」「把茶灑出來」的意思。

在日常對話中,當真的把紅茶等打翻時,確實可能會使用 spill the tea 這個表達方式。

但是,即使那裡根本沒有茶,有時在對話中也會突然出現「spill the tea」這個表達方式。在這種情況下,它的意思就是「講八卦」「爆料」

順帶一提,當「spill the tea」被用來表示說八卦的意思時,「tea」指的是那個「話題」的部分,有時也會單獨使用。

用文字說明有點難,來看看一個非常簡單的例句。

A: Do you have any tea?
B: Yeah, I’ve wanted to spill the tea!
A:你有什麼八卦嗎?
B:有啊!我正想跟你爆料!

上述例句在保留spill the tea原本的語感的同時,翻成自然的中文。

大概理解它的用法了嗎?

順帶一提,這個表達常被翻成「八卦」「流言」,但實際上也可以用來表示「說實話、來點內幕」

不論內容是真實消息還是單純的八卦,只要是想聊點「不藏私的真心話」時都能使用。記住這個用法,有助於更準確掌握它的語感。

使用「spill the tea」時的注意點

這個表達方式確實在英語母語人士之間經常被使用,但實際上使用的人非常有限。

如果你是男性,最好小心不要使用這個表達方式。

原因是這個表達方式只有女性和男同性戀才會使用。這是典型的女性用語。在英語母語人士的男性中,甚至有人不知道有這樣的表達方式。

不過,因為「spill the tea」這個表達方式經常出現在海外影集或電影中,所以如果你知道它的意思,就能更享受影集和電影。

另外,即使是女性,在習慣使用之前,也可能會在使用場合上出錯,導致意思不通。因此,使用時最好多注意,例如只有當對方使用時才使用等等。

為什麼「爆料」被稱為「spill the tea」?

既然有其他英文也可以表示爆料和說八卦,有些人可能會想知道為什麼會有「spill the tea」這個表達方式?

「spill the tea」之所以被用來表示八卦,根據一種說法,似乎源自於女性在下午茶時間說八卦的形象。喝茶聊八卦……這種景象,對我們台灣人來說也很容易想像呢。

爆料八卦的感覺與茶灑出來的形象相結合,也許就形成了這樣的表達方式。

在英文的俚語和慣用語中,像這樣與字面意思相去甚遠的表達其實很多。雖然要全部記住並不容易,但那些自己在對話中可能會用到的說法,還是可以先學起來。

 

用「spill the tea」相關片語來學會它的用法吧!

從這裡開始,會介紹更多使用「spill the tea」的片語。
將以對話形式介紹,參考這些句子來學會它的用法和語感吧!

(例句1A)
A: I’ll spill the tea but only to you! So don’t tell anyone.
B: Ok. What’s the tea?
A: Apparently, Mari and John have already broken up.
A:我要跟你爆料,但只能告訴你!所以不要告訴任何人。
B:好啊,是什麼料?
A:聽說,瑪麗和約翰已經分手了。

像這樣,當你想說「我現在要爆料」或「我有八卦」時,你可以說「I’ll spill the tea」

順帶一提,這個表達方式也可以在以下情況下使用。

(例句1B)
A: I’ll spill the tea but only to you! So don’t tell anyone.
B: Ok. What’s the tea?
A: I started dating John.
A:我要跟你老實說,但只能告訴你!所以不要告訴任何人。
B:好啊,是什麼?
A:我開始和約翰約會了。

這是關於自己的話題,所以不是八卦,而是作為「說實話」的意思。在英語中兩者的意思是一樣的,但在翻譯時,為了使表達更自然,有時會翻作「八卦」「爆料」,有時會翻作「老實話」。

(例句2)
A: I’m fed up with talking to Anna.
B: What’s happened?
A: She likes spilling the tea on people’s relationship too much!
A:我厭倦了和安娜說話。
B:發生了什麼事?
A:她太喜歡八卦別人的戀愛了!

當你想說「說~的八卦」時,你可以說「spill the tea on XXX」在這個例句中,我們使用「relationship」來表示戀愛關係,但也可以是關於金錢的事情,或者可以表達為關於人的生活。

 

總結

這次解釋了有點特別的俚語「spill the tea」的意思和用法,都能掌握他的語感了嗎?

如文中所提到的,這個表達方式在海外影集和電影中也經常出現,只要記住它,就能在實際聽到時正確理解其意思。若想在影集或電影中實際看到這個用法,推薦選擇以美國女性生活或生活風格為主題的作品,或是以年輕族群為對象的影集。

如果是女性,在與英語母語女性交談時使用這個表達,可能會讓人感覺自己的英語變得習慣、上手了。

除此之外,英語中還有許多俚語和慣用語,乍看之下不太能理解其確切含義。就像「spill the tea」一樣,讓我們從日常對話中經常會用倒的表達開始慢慢記住吧。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導