你有沒有聽過「spill the tea」這個表達方式呢?
這是英語母語人士經常使用的英語俚語之一,特別是在美國的母語人士之間的對話中常常會出現。
從字面上看,可能會以為這是與茶相關的英文吧,但實際上這個表達方式根本與茶沒有任何關係。
在這篇文章中將為你介紹「spill the tea」的意思、用法以及類似的表達方式。無論是想拓展英語表達來提升英語會話能力,還是想學習俚語,都請務必參考並嘗試使用看看喔。
目次
「spill the tea」是什麼意思?使用時的注意點及語源
首先從基本的部分來說明「spill the tea」是什麼意思。
「spill the tea」直譯的話就是「打翻茶」「把茶灑出來」的意思。
在日常對話中,當真的把紅茶等打翻時,確實可能會使用 spill the tea 這個表達方式。
但是,即使那裡根本沒有茶,有時在對話中也會突然出現「spill the tea」這個表達方式。在這種情況下,它的意思就是「講八卦」「爆料」。
順帶一提,當「spill the tea」被用來表示說八卦的意思時,「tea」指的是那個「話題」的部分,有時也會單獨使用。
用文字說明有點難,來看看一個非常簡單的例句。
A: Do you have any tea?
B: Yeah, I’ve wanted to spill the tea!
A:你有什麼八卦嗎?
B:有啊!我正想跟你爆料!
上述例句在保留spill the tea原本的語感的同時,翻成自然的中文。
大概理解它的用法了嗎?
使用「spill the tea」時的注意點
這個表達方式確實在英語母語人士之間經常被使用,但實際上使用的人非常有限。
如果你是男性,最好小心不要使用這個表達方式。
原因是這個表達方式只有女性和男同性戀才會使用。這是典型的女性用語。在英語母語人士的男性中,甚至有人不知道有這樣的表達方式。
不過,因為「spill the tea」這個表達方式經常出現在海外影集或電影中,所以如果你知道它的意思,就能更享受影集和電影。
另外,即使是女性,在習慣使用之前,也可能會在使用場合上出錯,導致意思不通。因此,使用時最好多注意,例如只有當對方使用時才使用等等。
為什麼「爆料」被稱為「spill the tea」?
既然有其他英文也可以表示爆料和說八卦,有些人可能會想知道為什麼會有「spill the tea」這個表達方式?
「spill the tea」之所以被用來表示八卦,根據一種說法,似乎源自於女性在下午茶時間說八卦的形象。喝茶聊八卦……這種景象,對我們台灣人來說也很容易想像呢。
爆料八卦的感覺與茶灑出來的形象相結合,也許就形成了這樣的表達方式。
在英文的俚語和慣用語中,像這樣與字面意思相去甚遠的表達其實很多。雖然要全部記住並不容易,但那些自己在對話中可能會用到的說法,還是可以先學起來。
用「spill the tea」相關片語來學會它的用法吧!
從這裡開始,會介紹更多使用「spill the tea」的片語。
將以對話形式介紹,參考這些句子來學會它的用法和語感吧!
(例句1A)
A: I’ll spill the tea but only to you! So don’t tell anyone.
B: Ok. What’s the tea?
A: Apparently, Mari and John have already broken up.
A:我要跟你爆料,但只能告訴你!所以不要告訴任何人。
B:好啊,是什麼料?
A:聽說,瑪麗和約翰已經分手了。
像這樣,當你想說「我現在要爆料」或「我有八卦」時,你可以說「I’ll spill the tea」。
順帶一提,這個表達方式也可以在以下情況下使用。
(例句1B)
A: I’ll spill the tea but only to you! So don’t tell anyone.
B: Ok. What’s the tea?
A: I started dating John.
A:我要跟你老實說,但只能告訴你!所以不要告訴任何人。
B:好啊,是什麼?
A:我開始和約翰約會了。
這是關於自己的話題,所以不是八卦,而是作為「說實話」的意思。在英語中兩者的意思是一樣的,但在翻譯時,為了使表達更自然,有時會翻作「八卦」「爆料」,有時會翻作「老實話」。
(例句2)
A: I’m fed up with talking to Anna.
B: What’s happened?
A: She likes spilling the tea on people’s relationship too much!
A:我厭倦了和安娜說話。
B:發生了什麼事?
A:她太喜歡八卦別人的戀愛了!
當你想說「說~的八卦」時,你可以說「spill the tea on XXX」。在這個例句中,我們使用「relationship」來表示戀愛關係,但也可以是關於金錢的事情,或者可以表達為關於人的生活。
總結
這次解釋了有點特別的俚語「spill the tea」的意思和用法,都能掌握他的語感了嗎?
如文中所提到的,這個表達方式在海外影集和電影中也經常出現,只要記住它,就能在實際聽到時正確理解其意思。若想在影集或電影中實際看到這個用法,推薦選擇以美國女性生活或生活風格為主題的作品,或是以年輕族群為對象的影集。
如果是女性,在與英語母語女性交談時使用這個表達,可能會讓人感覺自己的英語變得習慣、上手了。
除此之外,英語中還有許多俚語和慣用語,乍看之下不太能理解其確切含義。就像「spill the tea」一樣,讓我們從日常對話中經常會用倒的表達開始慢慢記住吧。
















