LP banner LP banner

當看到「You ain’t seen nothing yet」這個用法,你會想到什麼?

當你看到「You ain’t seen nothing yet」這句話時,能夠馬上想出意思嗎?

你也許能做出各種推測,例如:句子裡面有撇號,所以是某個詞的縮寫?裡面出現兩個否定用法,所以應該是肯定的意思吧……但除此之外,可能就很難提出完整說明了。

雖然在學校或參考書當中沒有學過「ain’t」這個詞,但它經常會出現在外國的影劇作品裡面。如果你有關係親近的英語母語人士朋友,可能也在對話中聽過這個用法。

本文將會介紹「ain’t」的意思和用法,並結合例句來一起說明,希望能對各位有所幫助。

 

「ain’t」是什麼意思?來學表示否定的俚語用法

 

「ain’t」的意思是「不是」的俚語用法,也是「am not」「is not」「are not」「have not」「has not」的縮寫

換句話說,「ain’t」一個字就可能代表現在式的「am not」「is not」「are not」,以及現在完成式的「have not」「has not」。

如果你看到這裡,覺得「ain’t」可以不受主詞和時態限制造出否定句,好像很萬用,可就要特別小心了。

「ain’t」屬於相當強調否定的俚語表達方式,所以不適合用在商務場合或是公開演講等正式場合當中。那麼,它到底可以用在什麼情況下呢?

 

「ain’t」用在什麼情況?

 

下面列舉了四個簡單的例句。

請注意比較標準文法的句子和包含「ain’t」的句子,確認它們中文翻譯中的語感差異。

 

(1)
I am not a good girl anymore.
我已經不是個好女孩了。

I ain’t a good girl anymore.
我已經不是個乖寶寶了啦!
(2)
She is not here.
她不在這裡。

She ain’t here.

她根本不在這裡啦!
(3)
We are not going to school for good.
我們再也不去學校了。

We ain’t going to school for good.

我們再也不去學校了啦!
(4)
I have not seen the girl.
我沒有看到那個女孩。

I ain’t seen the girl.

我根本沒看到那個女孩啦!

怎麼樣?縮寫用法是不是比標準用法聽起來更為粗魯呢?不過這當然也取決於中文翻譯方式。

在母語人士的對話中,有時他們會刻意選擇「ain’t」來強調誇大或開玩笑的口吻。

據說「ain’t」原本是一種地方方言。不過,就算它不算最正確的用法,但在日常對話中相當常見。

雖然「ain’t」如今已經確立了它在年輕人用語中的代表性地位,但終究還是俚語用法。如果只因為想要讓人感覺「像個母語人士」,而不考慮時間和場合隨意使用,可能會給對方留下低俗或粗魯的負面印象。

因此,英文學習者們在使用上要特別注意。如果要用的話,最好限制在關係親密的朋友對話之間比較保險。

 

介紹美式英語和英式英語中「ain’t」的發音差異

 

這個段落要討論的是「ain’t」的發音方式。

如果硬要用中文註記的話,美式英語是類似以介於「啊」和「呃」之間的母音,來發出「啊恩特」,而英式英語則發作「誒恩特」的音。

在實際對話中,考量到每個人有不同的說話習慣,以及當下的想表達的語氣強弱差異,很多時候很難聽的清楚。因此,建議還是多看電影、多聽音樂來感受各種不同的「ain’t」,才能在日後的對話中自然地應用。

據說「ain’t」經常出現在流行音樂歌詞中的原因是因為相較於一般的縮寫,它念起來更有節奏感和氣勢。的確如此,選擇具有強烈氣勢的用詞就能把更多情感投入歌詞意境。

 

哪些歌詞裡面有用到「ain’t」?

 

在當紅韓國偶像團體BTS、美國藝人benny blanco和Snoop Dogg的合作歌曲『Bad Decisions』當中,就有一句歌詞是

「If I ain’t with ya, I’m not okay」(沒有你在身邊,我就一無是處)

把它還原成原本的樣子則是「If I am not with you, I’m not okay」,當中使用了俚語「ain’t」和「ya」。

 

注意雙重否定的涵義!「ain’t」+否定用法其實是否定的強調!

 

在標準用法中,一個句子中出現兩次否定用法稱為「雙重否定」,就變成肯定的意思。

但是,把「ain’t」加上否定用語卻會進一步強調否定。

 

標準雙重否定例句

 

(1)
It is not unusual for a young child to have a smartphone.
小孩子擁有智慧型手機不是什麼稀奇的事。
=現在小孩子擁有智慧型手機是很普通的事。
(2)
We never saw the girl without waving hands.
我們每次看到那個女孩時,都沒有不揮手的時候。
=我們每次看到那個女孩時,都一定會揮手。

是不是看出在否定表達中加上否定用法,反而就變成肯定句了呢?接下來,讓我們看看「ain’t」搭配否定用法的例句。

 

「ain’t」+否定用法的例句

 

(1)
They ain’t got nothing to say.
他們根本沒什麼好說的。(=他們完全沒有什麼好說的。)

接著讓我們看看美國唱跳男團Backstreet Boys的名曲『I Want It That Way』當中使用了「ain’t」加上否定用法的歌詞:

(2)
Tell me why ain’t nothing but a heartache
告訴我為什麼只有心痛(=除了心痛之外,什麼都沒有)

Tell me why ain’t nothing but a mistake
告訴我為什麼只有錯誤(=除了錯誤之外,什麼都沒有)

上述例子都是利用「ain’t」加上否定用法來強調否定。因為這和標準用法不同,很多人可能會感到困惑,但請記得,只要看到「ain’t」加上否定用法,就要馬上反射出「這是一種強烈否定」的印象。

 

四種對話形式的「ain’t」用法

 

掌握了「ain’t」的意思後,以下分別以四種不同的場景來練習它的對話用法。

(1) 朋友們在暑假快結束的時候一起討論功課

 

A: Have you finished your homework?
B: Nah. It’s been terribly hot recently. I don’t feel like doing anything.
A: Ain’t that the truth.

A: 功課做完了嗎?
B: 還沒!最近真的超熱,什麼都不想做。
A: 就是說啊!

「Ain’t that the truth」是一種慣用表達方式,請把整句話記下來。如果能輕鬆說出來,聽起來就很像母語人士呢!

「Ain’t that the truth」的原句是「Is not that the truth」,意思是「說得一點也沒錯」

 

(2) 同事在休息室裡討論已經提出的企劃案

 

A: Our proposal got approved, right?
B: Really? I found an error. Should I replace the data? What do you say?
A: No way! If it ain’t broke, don’t fix it.

A: 我們的企劃通過了,對吧?
B: 真的嗎?我發現裡面有錯誤。那應該要更換資料嗎?你怎麼看?
A: 才不要呢!既然東西沒壞,就不用改。

「If it ain’t broke, don’t fix it」也是一句慣用說法,請直接背起來。

它的原句是「If it is not broken, don’t fix it」,按照直譯的話就是「如果沒壞掉就別修理」,表示事情沒有出現問題的話,就沒有必要刻意更改。

 

(3) 假日在街角偶遇的朋友之間對話

 

A: Let’s grab lunch at Café over there.
B: I have no money with me. Can I borrow some money?
A: Ah…I ain’t got none left.

A: 我們去那邊的咖啡廳吃午餐吧!
B: 我現在身上沒帶錢。能借我一點嗎?
A: 呃……我身上也一毛錢都沒有了。

「I have not got none left.」中的「have not」部分用了縮寫變成「ain’t」。

在這個例句中,透過使用「ain’t」和「none」,強調完全沒錢的情況,在這裡我們翻譯成了「身上一毛錢都沒有了」。

 

(4) 坐隔壁的同學趁著休息時間的對話

 

A: I didn’t know that you’re good at French.
B: You ain’t seen nothing yet. I can speak more than 20 languages and dialects!!!

A: 我不知道你法語這麼厲害。

B: 這才只是冰山一角呢!我能說20多種語言和方言呢!!!

這句話就是本文開頭出現的句子。經過到目前為止的說明,大家應該能大致想像出它的意思了吧?「You ain’t seen nothing yet」也是很常用的用法之一。

「You have not seen nothing yet」中的「have not」部分被縮寫,而且包含了否定用法「nothing」,所以是強烈的否定表達。

這句話的意思是「你什麼都還沒看到呢」,表示「勝負未定」、「好壞難料」,也可以用口語來說,翻譯成「這才只是剛開始」、「一切還很難說」

 

總結

 

這次為各位介紹了「ain’t」的意思和用法。它是英語系國家裡面常見的俚語之一,母語人士時常用它來加強否定的語氣。

因為它是非常口語化的表達方式,對英文學習者來說,可能很少會使用。而且,如果用錯場合的話,會給對方留下不好的印象,所以需要特別留意。

另外,我們也學到了「ain’t」是「am not」「is not」「are not」「have not」「has not」等用法的縮寫形式,而如果句子中還有另一個否定用法的話,就是否定的強調。各位不妨也趁這個機會,重新確認一下自己是不是清楚了解正確的be動詞、現在完成式、否定表達等文法的使用方式。

在台灣,每天都有一些新的詞語誕生,比如「Google一下」「超扯的」等等。無論是否真的會拿來使用,只要把它學起來,就能享受更多樣的語言變化樂趣。這個道理在英語裡面也是一樣的,對吧?

從今天開始,只要遇到「ain’t」,請想像一下它是用於怎樣的意圖,說不定你就能更接近母語人士的思維。

想要進一步了解更細緻的語感差異的人,一定要試著向Native Camp的講師請教。不妨問問他們曾經在什麼情況下使用「ain’t」,可能會很有趣呢!

LP banner
本文作者

◇經歴 在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。 與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。 目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。 ◇資格 具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗 ◇海外經驗 學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。 也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。 ◇自我介紹 小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

分享這篇報導