大家喜歡吃「海苔」嗎?我們想,或許有人幾乎每天吃,也有些人可能只是偶爾吃一下吧!
「海苔」有製作壽司和手捲、或在切碎後加入料理…等各種不同的變化吃法。而這篇文章,我們將介紹「海苔」的各種英語表達方式。
此外在文章在後半段,我們還會加碼附上例句來詳細解說「調味海苔」和「烤海苔」的英語說法。請大家務必反覆朗讀這些例句來熟練它們的使用方法喔!
「海苔」的英語表達方式
首先,讓我們來確認一下「海苔」的幾種英語說法吧!
以下,我們將詳細解析「三種」主要的「海苔」英語表達方式「laver」、「seaweed」、以及「nori」。現在就讓我們來仔細確認每一種用法吧!
Laver
首先我們要介紹的「laver」,可能是個大家比較陌生的英語單字。它的發音為「/ˈleɪ.vɚ/」、並是指一種可食用的海藻。而在中文裡,它也常被翻譯為「紫菜、海苔」、並是一種在海中、或海邊生長的海藻類。
這邊順便一提,拼法相同的「laver」在較為古老的猶太教會中,是指用來進行祭司儀式的「大型水盤、洗盤」、或也可以指所羅門神殿中所設置的「潔淨水盤」。
此外,有時「laver」也會與接下來要介紹的「seaweed」搭配、並寫為「seaweed laver」來表現。
A:We need laver for this dish. Have we got one?
B:No, I will get some from the supermarket.
A:Have you ever eaten seaweed laver?
B:No, but I’m interested in it. What is it like?
A:這道料理需要海苔,我們有嗎?
B:沒有,我要去超市買一些。
A:你曾吃過海苔嗎?
B:沒有,不過我對它很感興趣。它像是什麼味道呢?
That Japanese food is sprinkled with laver.
那道日本料理上撒了海苔。
I bought laver yesterday. I look forward to trying it.
我昨天買了海苔。我很期待試試看它。
Seaweed
接下來要介紹的「seaweed」,對大家而言應該會比「laver」更有熟悉度。我們猜,或許您就在學校中曾學過「seaweed=海苔」了吧!
事實上,確實「seaweed」也能代表「海苔」的意思。但這邊大家需要注意的是,因「seaweed」原意為「海藻」,因此它的定義不僅包括了「海苔」,還包含了「裙帶菜、昆布、鹿尾菜」等其他類型的海藻類。
例如,「裙帶菜」通常就會在英語中被稱為「wakame seaweed」,而「鹿尾菜」則會被稱為「hijiki seaweed」。此外,「seaweed」中的「weed」其實代表「雜草」的意思喔!
以下我們要說明的,雖然取決於每個國家的文化差異,但在某些國家中,「食用海藻」確實並不常見。因此大家在向他人介紹海藻時,我們建議您可以搭配圖片、或影片來說明會更容易使人理解喔!
A:I like seaweed salad. How about you?
B:Hmm. I’m not so keen on it.
A:我喜歡海藻沙拉。你呢?
B:嗯…我不太喜歡它。
註:「Hmm」代表「嗯嗯」、「唔」、「原來如此」等意思的語氣詞。
When I went for a walk this morning, I saw seaweed washed up on the beach.
今天我在早上散步時,我看到了海藻被沖上海灘。
We use seaweed to make onigiri.
我們使用海苔來做飯糰。
A:Some people think it’s a bit strange to eat seaweed.
B:Oh, really? It’s very common in Taiwan.
A:有些人覺得吃海藻有點奇怪。
B:喔,真的嗎?這在台灣很常見耶。
Nori
最後要介紹的這個單字,或許會讓人感到有些意外。它就是直接將「日語的海苔」直接轉寫為英語拼字的「nori」表達方式。當然,這取決於各個國家和地區的差異,但在亞洲食物受歡迎的國家中,即使大家使用「nori」這個表達方式也經常能夠被理解喔!
例如,筆者(我)住的英國,便可常在超市裡看到「海苔」是以「nori」來標示販售。其中筆者見過就有,「Nori, Sushi Seaweed Sheets」、「Nori, Dried Sea Vegetable (Untoasted)」、「Nori Sheets」、「Sushi Nori」、「Sushi nori」等標示。
此外,當要說明「海苔料理」時,「壽司」當然是其中最有名氣的餐點之一。因此,大家將「nori」解釋為用來做壽司、或手捲的食材,也會讓外國人更容易理解。甚至,倘若大家還能在解釋時,再搭配上圖片、或影片來說明的話,就會讓人更加完美地理解嘍!
A lot of Japanese dishes use nori.
很多日本料理都使用海苔。
Let’s have sushi wrapped in nori.
讓我們來吃海苔壽司卷吧。
Oh, I know nori. It’s used for wrapping sushi or onigiri, right?
喔,我知道海苔。它是用來包壽司、或飯糰的,對吧?
I love nori. I buy nori whenever I visit Asia.
我喜歡海苔。我每次拜訪亞洲時,我都會買海苔。
That supermarket sells nori.
那間超市有賣海苔。
「海苔」的相關表達方式
接下來,我們將加碼介紹一些「海苔」的相關表達方式。
「亞洲料理」會使用各種類型的「海苔」吧!那麼,這些不同類型的「海苔」,又該如何用英語表達呢?現在就讓我們一起來看看吧!
青海苔
通常「青海苔」的英語表達會以「sea lettuce」來表現。它是指一種名為「水草」藻類的葉子。
It’s difficult to buy sea lettuce in this country.
這個國家裡,很難買到青海苔。
I like chow mein with sea lettuce.
我喜歡加了青海苔的炒麵。
Sea lettuce is my favorite ingredient for soup.
青海苔是我最喜歡的湯品配料。
I like to sprinkle sea lettuce on okonomiyaki.
我喜歡在大阪燒上撒青海苔。
調味海苔
比起一般的「普通海苔」,有些人可能更喜歡「調味海苔」吧!
許多人會將「調味海苔」作為白飯的最佳搭檔、並也常可在自助餐、或吃到飽餐廳中看到它們都身影。而通常這些「調味海苔」在英語中,會以「seasoned laver」、或「flavored laver」來表現、並意指「經過調味的海苔」的意思。
此外,以上表達中的「laver」部分,也可以使用「seaweed」、或「nori」來代替喔!
I like eating rice with seasoned laver.
我喜歡吃飯搭配調味海苔。
For some people, flavored laver is essential for their breakfast.
對一些人而言,調味海苔是他們不可或缺的早餐。
烤海苔
「烤海苔」在英語中可用「toasted seaweed / laver / nori」來表現。其中「toasted」的部分,也可替換成「roasted」、或「dried」。
Have we got toasted seaweed?
我們有烤海苔嗎?
總結
大家覺得怎麼樣呢?這次文章,我們介紹了餐桌上最不可或缺的「海苔」的各種英語表達方式。希望大家在閱讀這篇文章後,都能掌握住「海苔」的英語表達方式喔!
此外在文章後半段,我們還加碼介紹了「青海苔」、「調味海苔」、「烤海苔」等不同類型的「海苔」英語表達。
雖然「海苔」在亞洲料理中佔有非常重要的地位,但其實當大家要用英語來解釋它時,卻又覺得相當有難度。不過也正因如此,倘若大家在需要解釋它時,能夠迅速地說出正確的表達方式的話,也會讓您在英語溝通上更加順利喔!
我們相信,大家只要熟練今天介紹的單字和例句,便能使您的英語表達能力更上一層樓。請大家務必反覆朗讀這些例句、並嘗試在實際對話中靈活地使用它們喔!
往後,大家若真的能在適當的場景中,自然地使用這些表達方式時,也會讓自己的英語表達顯得更加豐富。甚至,還可能讓外國人對您有「哇!這個人懂得很多單字和用法啊」的印象喔!
最後,倘若大家還想進一步練習「海苔」的英語表達方式、或想了解外國人實際會怎樣使用這些詞彙的話,我們非常推薦您參加「Native Camp」的線上英語課程。課程中,大家可與外國講師進行一對一的對話交流。這不僅可讓您進一步練習「海苔」的相關表達方式,還可以直接詢問講師們國家中,是否也有海苔販售、是否常常食用海苔、以及他們最喜歡的海苔吃法…等有趣問題喔!
請大家務必充分利用這些課程,讓您的英語更上一層樓吧!