LP banner LP banner

形容一個人「豐腴、圓潤」的英文怎麼說?

英文裡面有各種表示體型的用法,本文會以圓潤瘦高兩種體型為主題,介紹相關的英文表現方式方式。

簡單來說,圓潤的體態可以用「curvy」、「chubby」、「plump」、「full-figured」來形容,瘦高則以「skinny」、「scrawny」、「bony」、「lanky」為代表性用法,以下都會詳細說明適合的用法。

 

體態圓潤的英文表現方式

Curvy: 正面的形容方式

 

「curvy」常見於時尚圈內用來描述女性體型的正面形容方式,它代表胴體的曲線美

– “She has a curvy figure, which is considered attractive.”
(大家都認為她美麗的身體曲線很有魅力。)
– “The dress accentuates her curvy shape beautifully.”
(那件洋裝完美地襯托出她的身體曲線。)
– “Curvy models are redefining beauty standards in the fashion industry.”
(體態圓潤的模特重新定義了時尚圈對美的標準。)

 

Chubby的正確使用方式: 強調可愛、俏皮感

 

「chubby」這個形容方式特別適合用於形容孩童或嬰兒可愛圓潤的外貌

– “The chubby baby giggled when tickled.”
(這個肥嘟嘟的嬰兒只要被人搔癢,就會咯咯笑。)
– “Her cheeks are so chubby and pinchable!”
(她那圓潤的臉頰,讓人忍不住想捏一把!)
– “He has a chubby build, but it adds to his charm.”
(他體態圓潤,不過也讓他更有魅力。)

 

Plump的用法: 豐滿的印象

 

「plump」是對於豐腴體態的一種美化說法。如果把它拿來和表示肥胖的單字「obese」做比較,「plump」明顯給人一種較為正面的印象。

– “She is plump in a way that suggests health and vitality.”
(她雖然豐滿,但仍然能夠感受到她的健康和活力。)
– “A plump figure can be a sign of prosperity and happiness.”
(體態豐腴常被看做是富有和幸福的象徵。)
– “Plump fruits are often juicier and more flavorful.”
(水果通常越飽滿,越多汁好吃。)

 

Full-figured: 時尚圈用語

 

「full-figured」一般屬於時尚圈內對豐滿女性的形容方式。它解釋作體型圓潤,曲線圓滑。

– “The full-figured model confidently walked the runway.”
(這位體態豐滿的模特兒自信地走在伸展台上。)
– “Full-figured women are embracing their bodies and leading a positive change.”
(體態豐滿的女人們越來越能接受自己的樣貌,引領一股正向的改變風潮。)
– “Fashion for full-figured individuals has become more diverse and stylish.”
(專為豐滿體態的人所設計的時尚商品已經變得越來越多元化和時髦了。)

 

瘦骨嶙峋的英文表現方式

Skinny: 瘦高體型的一般形容方式

 

「skinny」解釋作纖瘦,是很常見的用法。它可以用於外觀上的正面形容,也可能暗示瘦到不健康的程度,這時候帶有負面語感。

– “She is naturally skinny, not because of dieting.”
(她天生就這麼瘦,而不是靠節食。)
– “Skinny jeans are popular among people who like a tight fit.”
(窄管牛仔褲很受那些習慣穿著合身的人的青睞。)
– “Being too skinny can sometimes be a health concern.”
(有時候太瘦可能會造成健康上的隱憂。)
– “The skinny model sparked a debate on body image in the fashion industry.”
(這位體型纖瘦的模特兒掀起了一股對於時尚圈體型標準的討論。)

 

Scrawny: 皮包骨的印象

 

「scrawny」用於形容瘦到幾乎看不到任何肌肉的體型。它屬於偏負面的用法,在使用上請特別注意。

– “The scrawny chicken hardly had any meat on it.”
(這隻雞瘦到幾乎沒有肉。)
– “Despite his scrawny appearance, he is quite strong.”
(他看起來雖然瘦骨嶙峋,卻非常強壯。)
– “Scrawny trees are often a sign of poor soil quality.”
(樹幹如果一直長不粗,通常代表土壤的品質不佳。)

 

Bony的意思和用法: 給人骨感的印象

 

「bony」這個字從字面上看,就可以想像是形容對方瘦到連骨頭都明顯可見的程度,通常用來暗示健康程度不佳。

– “Her bony fingers were trembling as she spoke.”
(她說話的同時,看起來瘦得只剩下骨頭的手指也一邊顫抖著。)
– “Bony structures are more visible in lean individuals.”
(越瘦的人,骨架就越明顯。)
– “The dog was so bony that every rib could be counted.”
(那隻狗瘦到都可以數牠的肋骨有幾根了。)
– “A bony face can sometimes give a stern appearance.”
(臉部線條明顯的人,通常會給人很有威嚴的印象。)

 

Lanky的特徵: 長得又高又瘦的體型

 

「lanky」用於形容長得非常高瘦、纖細的體型。很多青少年在發育過程中,都曾經經歷過這段時期。

– “The lanky basketball player moved gracefully on the court.”
(那位長得既高又瘦的籃球選手在場上優雅地移動。)
– “Lanky individuals may find it hard to buy clothes that fit well.”
(體型高高瘦瘦的人可能不容易買到合身的衣服。)
– “His lanky stature made him stand out in the crowd.”
(他又高又瘦,在人群中顯得非常突出。)
– “Lanky teens often grow into their bodies as they mature.”
(青少年時期看起來高瘦的年輕人通常在成年之後,就會逐漸長肉了。)

 

總結

 

以上就是各種和體型有關的英文表現方式。大家還記得嗎?體態圓潤的正面描述「curvy」、強調可愛感的「chubby」、表示豐滿的「plump」,以及時尚界對於豐滿的專門用語「full-figured」,這些都屬於體態圓潤的形容方式。

至於瘦長體型的形容方式則有最代表性的「skinny」、瘦骨嶙峋的「scrawny」、骨瘦如材的「bony」,以及高高瘦瘦的「lanky」可以做選擇。

唯有確實了解這些用詞的意思和適用情境,才能夠在日常生活中加以活用。最重要的是無論用於描述自己或他人,都要顧及不傷及情感的原則來做使用,並且分清楚正面、負面的語感,慎選用字遣詞,才不會造成不愉快、後悔莫及。

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導