無法掌握說話藝術、或無法顧及周圍的人感受而發言的人,通常會被稱為「不懂察言觀色的人」。
而對於重視和諧的台灣人來說,「察言觀色」便是人際關係中相當重要的一項技能。
或許有人會認為「察言觀色」是亞洲人獨有的觀念、並不適用於國外,但事實卻是,英語世界裡存在許多「不懂察言觀色」的英語表達方式喔!
因此這次文章,我們將向大家介紹如何使用英語來表達「不懂察言觀色」。
此外,倘若您也是認為「可以向美國人肆無忌憚地說出自己意見」的人的話,我們也建議您可以立刻修正這種想法喔!
目次
「不懂察言觀色」的英語表達方式?
當大家與外國人交談時,必須通過「比喻性的描述」來表達出「不懂察言觀色」。
例如,大家可以通過「無法理解房間的氛圍」、「無法讀取狀況」、或「隨波逐流」等間接的說法來表達出「不懂察言觀色」的意思。
因此既使英語中「不懂察言觀色」的表達方式不計其數,但當大家在初次接觸它們時,卻很難單憑「字面」來理解它們的意思。
接下來,就讓我們通過例句和語意,一起來學習這些比喻性的表達方式吧!
can’t read the situation
第一種表達方式為「can’t read the situation」。它是一種最接近中文「不懂察言觀色」意思的表達方式。
其中,「situation」代表「狀況、情境」的意思,因此「can’t read the situation」便可直接翻譯為「無法讀取狀況」。
「can’t read the situation」是一種適用於描述某人「明明對方明顯情緒不好,卻繼續開玩笑」、或「在對方需要安靜時,卻大聲喧嘩」等…多種情境中的表達方式。
Michael kept going with that joke even though Maria was clearly uncomfortable with it. He really can’t read the situation.
儘管瑪麗亞顯然對此感到不舒服,但麥可仍繼續講那個笑話。他真的不懂察言觀色。
以上即為經典的「不懂察言觀色」的場景之一。而大家是否也覺得Michael正是一位完全符合「不懂察言觀色」的人呢?
Lisa and Jeff were in the room when I walked in, but they seemed to be having a serious conversation. I read the situation and left immediately.
當我走進房裡時,麗莎和傑夫正在房裡,但他們似乎正在進行嚴肅的交談。我察言觀色後便立即離開。
當大家改用肯定句「read the situation」時,可以表達出「懂得察言觀色」的意思。又或者,大家也能使用「you have to read the situation.(你必須懂察顏觀色)」、或「I read the situation wrong.(我誤解了情況)」來表現喔!
can’t go with the flow.
「flow」代表「流動、流向」的意思,因此「go with the flow」便可直譯為「隨波逐流」。而「無法順應潮流」、並「固執己見的人」,就屬於「不懂察言觀色」的一種。
「can’t go with the flow」是一種適用於描述某人「無法配合周圍」情景中的表達方式、並比「can’t read the situation」的適用場景更加狹隘。
A: I don’t feel like pizza right now. Can we go somewhere else?
B: We just agreed to go to pizza place after 30 minutes of argument. Can’t you just go with the flow?
A:我現在不想吃披薩。我們可以去別的地方嗎?
B:我們剛花了 30 分鐘討論,才決定去披薩店。你就不能隨波逐流一下嗎?
「你看不出大家已經很不耐煩了嗎?拜託忍耐一下,配合一下大家吧!」,對於這種類型的「不懂察言觀色的人」,便相當適合使用「can’t go with the flow」來描述他。
A: We went to the famous Mexican restaurant the other day, but Bradley only ordered pizza and wings that were on a side menu.
B: He doesn’t really go with the flow. He always does whatever he feels like to do.
A:我們前幾天去了一家著名的墨西哥餐廳,但布拉德利只點了附餐的披薩和雞翅。
B:他不太懂得察言觀色(隨波逐流)。他總是做他想做的事。
當某人去著名的墨西哥料理餐廳,卻不點墨西哥料理,而是選擇走自己的路時,大家便可以使用「not go with the flow」來描述「不懂察言觀色」的他。
can’t take a hint.
「can’t take a hint」也是一種相當接近中文「不懂察言觀色」意思的表達方式。
其中,「hint」代表「暗示、提示」,而「take a hint」則代表「理解暗示」的意思。
因此,「can’t take a hint」便可直譯為「無法理解暗示」、並代表「不懂察言觀色」,甚至還帶有「不夠機靈」的語意。
He had no idea why I kept talking about the new bar. He really can’t take a hint.
他完全不明白為什麼我一直提起新開的酒吧。他真的很不懂察言觀色。
A: Hey, Sarah. What’s wrong? You’ve kept ignoring me for the entire day.
B: I just don’t feel like talking today. Please take a hint.
A:嘿,莎拉,妳怎麼了?妳一整天都不理我。
B:我只是今天不想說話。拜託,察言觀色一下吧。(懂我一下吧)
當大家以肯定句、或命令句使用「take a hint」時,通常會翻譯為「察言觀色一下」、或「懂我一下」。
A: Jenifer won’t message me back. I want to have another date soon.
B: Uhm… take a hint, buddy. That clearly means she is not into you.
A:珍妮佛沒有回我訊息。我很想趕快再一次約會。
B:呃……察顏觀色一下(懂他一下),老兄。這顯然意味著她對你沒興趣。
男女交往中,通常不會直接表達,而是通過「不回覆訊息」的行為來傳達出「我對你沒有興趣」的意思。而對於無法理解這些潛規則的人們,大家便可使用「take a hint(察言觀色一下、懂他一下)」來搖醒他們喔!
read the room
「Read the room」也是一種經常用來表達「不懂察言觀色」的表達方式、並與「read the situation」帶有相近的語意。
「Read the room」中文直譯為「讀懂房間」。由於房間本身並無法用來「讀」,因此它也是一種「比喻性」的表達方式、並代表「理解房間裡的氛圍」、或「觀察在場人們的對話、以及情緒」的意思。
以下,請大家想像一下您初次在長篇文章、聽力練習、或與外國人交談中接觸「Read the room」時,是否會讓您感到十分困惑呢?我們想,倘若大家僅僅想靠「語境」、或「字面」來理解「比喻性的表達」時,勢必會是條崎嶇難行的不歸路吧!
因此我們建議大家,必須事先熟悉這些「比喻性表達」的相關例句和使用方法喔!
He tried to tell jokes when everyone was seriously talking about the accident. He doesn’t know how to read the room.
當每人都在嚴肅地討論此事故時,他卻試圖講笑話。他真是不懂如何察言觀色。
「don’t know how to read the room(不知道如何讀懂房間)」是一種常見表達方式、並可翻譯為「不懂如何察言觀色」。
A: Mom, what was wrong with singing ‘Highway to Hell’?
B: Well, we were in the middle of a funeral ceremony. You need to learn how to read the room.
A:媽媽,唱《Highway to Hell(通往地獄的公路)》有什麼不對嗎?
B:嗯,我們當時正在舉行葬禮。你需要學習如何察言觀色。
「Read the room」除了代表「察言觀色」的意思之外,還帶有「根據當下的情況做出適當行為」的語意。
party pooper
「party pooper」是一個特別針對「某人在熱鬧場合中,不會察言觀色、並讓氣氛冷場」的表達方式。
其中,「poop」代表「排泄物」,而「pooper」則意指「讓場面冷下來的人、或事物」。因此,「party pooper」的含義即為「使派對冷掉的人」。
它是一種較為隨意的俚語表達、並適用於「親密朋友」之間的情景中。
A: Where is your costume? It’s a Halloween party!
B: Uhm… I don’t do costumes.
A: Oh, you’re such a party pooper.
A:你的服裝在哪呢?這可是萬聖節派對!
B:呃……我不穿萬聖節服裝。
A:喔,你真是掃興的人。
請注意當大家使用「party pooper」時,會根據雙方關係、以及語氣,導致它成為一種不禮貌、或冒犯的表達方式喔!
A: Do you guys have coke? I don’t feel like drinking alcohol tonight.
B: Oh come on! Don’t be a party pooper!
A:你們有可樂嗎?我今晚不想喝酒。
B:喔不是吧!別當掃興的人啊!
由此可見,「party pooper」通常會用於某位想炒熱氣氛的人,「反駁」熱鬧場面被冷落的情景中。
順便一提,台灣是在世界中對「酒精規範」相對寬鬆的國家。因此大家若在國外像飲酒大會一樣大喝特喝的話,則會有國外警察找上門的風險喔!
spoilsport
「spoilsport」的意思與「party pooper」基本相同。
其中,「sport」並非代表「運動」,而是代表「娛樂、享樂」的意思。「spoil」則代表「破壞、損壞」的意思。因此,「spoilsport」則代表「破壞他人興致的人」的意思。
雖然「spoilsport」和同為名詞的「party pooper」的意思和用法都相似。但「spoilsport」帶有的語意稍微正式一些、並更適合用於「正式場合」、或「公開演講」的情景中。
I don’t want to be a spoilsport, but I think this prank went way too far.
我不想掃興,但我覺得這個惡作劇太超過了。
Jered was one of the spoilsports of the group.
傑瑞德是團體裡的掃興者之一。
A: No, I’m sure I’ll fail.
B: Hey, don’t be a spoilsport! It doesn’t matter if you succeed or not. Just have fun!
A:不,我肯定會失敗。
B:嘿,別掃興啊!你的成功與否並不重要,開心就好!
總結
英語中的「不懂察言觀色」會根據情景不同,而必須選用不同的表達方式。因此掌握正確的語意、並在適合情境中使用它們則是英語學習者必須面對的重要課題。
其中,最有效的學習方法即為「創造自己的例句」。大家可以通過想像在不同情境下選擇出適合的「不懂察言觀色」、並創造出自己的例句和對話方式。
這樣的學習方式,除了比您單純練習現成的例句更容易牢固記憶之外,還能提升您在實際對話中快速轉換運用的能力。
然而,當大家開始練習創造例句時,「請人修正您的例句」便是首先會遇到的問題。這是因為,當大家初步在練習一個新的表達方式時,相當容易混淆使用、或直接使用錯的表達方式。因此我們建議,在這個階段中您必須擁有一位有足夠實力能協助您修正例句的指導者。
例如,「Native Camp」課程中大家可全年無休、並隨時隨地與外國人、或具備母語水平的講師們進行線上交流。當在交流時,您便可通過課程將自己的創作例句提交給講師修正。
倘若,您剛好也是一位「自學英語」的人的話,請務必嘗試看看將「Native Camp」 作為您的學習指導工具喔!









