您會煩惱「怎麼用英語表達疲倦」嗎?無法用英語表達自己想說的話實在讓人沮喪。
本篇記事要舉例說明並介紹
疲倦的 8 種英文表達
在醫院身體不適的英語表達。
讓我們學習如何用英語說「疲倦」,享受英語對話吧!
目次
「疲倦」的兩個主要含義
「疲倦」是我們累的時候會用的描述。主要有兩個含義跟用法。
身體的疲倦
身體疲倦是指工作、運動後感到的疲勞,或身體不適產生的疲倦。也包括感冒和頭痛等。
精神的疲倦
這是指精神被逼入絕境時感到的疲勞。感受到這種精神壓力的台灣人應該不少吧?
因工作壓力和感情問題而承受精神困擾的台灣人可能比其他國家或美國人多上許多。
疲倦的 8 種英文表達
英語有很多表達「疲倦」的說法。這次,我們會介紹8種特別好用的表達。
I’m feeling heavy.(我覺得很累。)
I don’t want to move any more.(我不想再動了。)
I’m under the weather.(我身體不舒服。)
I feel completely drained of all energy.(我感覺所有精力都耗盡了。)
I’m tired of 〇〇.(我已經厭倦〇〇了。)
I’m mentally tired.(我精神疲憊不堪)
I’m not in the right frame of mind.(我的精神狀態不太好。)
My mind is too busy focusing on 〇〇.(我的心思太集中在〇〇上了。)
我們會分為兩個類型各4種說法
身體的疲倦
精神的疲倦
請趁機好好筆記一下!
身體的疲倦
表達身體不適的方式有4種:
I’m feeling heavy.(我覺得很累。)
I don’t want to move any more.(我不想再動了。)
I’m under the weather.(我身體不舒服。)
I feel completely drained of all energy.(我感覺所有精力都耗盡了。)
我們來看一下例句吧!
①I’m feeling heavy.
(我覺得很累。)
「heavy」是重的意思。但是,「身體的累」就如同「身體感覺沉重」。中文和英語的感覺是一樣的。這就是我們使用「heavy」的原因。
「heavy」除了「疲倦」也常用於貶義方面,請趁機記起來!
例句
You look heavy.
(你看起來很累。)
Are you feeling heavy?
(你覺得累嗎?)
②I don’t want to move any more.
(我不想再動了。)
「身體累=累到一步也不想動」。所以我們用 I don’t want to move 這個表達。另外,再補充「any more」來加上「完全」的意思,可以強調意義。
例句
I don’t want to move.
(我不想動。)
We don’t want to move any more.
(我們不想再動了。)
③I’m under the weather.
(我覺得不太舒服。)
「Wheather」是「天氣」。但實際上也可翻為「惡劣天氣」。這是一個很有趣的譯法。
「I’m under the weather」 直譯為「我遇到惡劣天氣了」或「我身體不舒服」。
據說這個詞起源於水手。如果在船上遇到惡劣天氣,搖晃的船會讓人暈船並感到身體不適。從這個情況來看,就變成「我覺得不舒服」。
例句
I’m under the weather these days.
(我最近身體不太舒服。)
④I feel completely drained of all energy.
(我感覺所有精力都耗盡了。)
「drained of 〇〇」指的是「枯萎」或「耗盡」。也就是說,已經用盡所有的能量而精疲力盡了。我們也可以用「completely」來強調辛苦的程度。
例句
He feels completely drained of all energy.
(他看起來筋疲力盡。)
精神的疲倦
精神疲倦有以下4種表達方式:
I’m tired of 〇〇.(我已經厭倦〇〇了。)
I’m mentally tired.(我精神疲憊不堪。)
I’m not in the right frame of mind.(我的精神狀態不太好。)
My mind is too busy focusing on 〇〇.(我的心思太集中在〇〇上了。)
我們看看例句吧!
⑤I’m tired of 〇〇.
(我對___感到厭煩。)
我們都知道「tired」是「累了」,但是「be tired of」指的是「對某事感到厭煩」。 「tired」這個字是我們在國中就學過的,所以很好記,是個非常推薦的用法。 〇〇部分可以是名詞,也可以是動名詞。
例句
I’m tired of his attitude.
(我對他的態度感到厭煩。)
I’m tired of taking care of my husband.
(我厭倦了照顧我先生。)
⑥I’m mentally tired.
(我精神疲憊不堪。)
「mentally」是指「精神上」,因此這是一個完美的表達方式,可以傳達「精神疲憊」的含義。「I’m tired.」單純只是「累了」,但加上「mentally」可以傳達精神上的辛苦。
這也是一個容易記住的說法,所以很推薦。
例句
He looks mentally tired.
(他看起來精神疲憊。)
I’m sure he is mentally tired.
(我確信他精神上已經疲憊不堪了。)
⑦I’m not in the right frame of mind.
(我精神狀態不太好。)
「the right frame of mind」代表「正確的精神狀態」。 加上「not」變成否定句,就是精神不穩定。
語感在於「mind」精神已經從「right frame」框架裡「out」溢出了。變成「精神脫離框架=精神不穩定」。
例句
I’m in the right frame of mind.
(我精神很穩定。)
⑧My mind is too busy focusing on 〇〇.
(我的腦裡充滿了___。)
當我們忙於某事,讓某件事佔用了時間,那個想法就會充斥於腦海,彷彿將我們逼到角落。形容這種精神困擾可以說「My mind is too busy focusing on 〇〇.(我的思緒太專注於〇〇了)」。 〇〇可以是名詞,也可以是動名詞。
例句
My mind is too busy focusing on the part time job.
(我的心思全都集中在打工上。)
My mind is too busy focusing on preparing for the next exam.
(我的心思全都集中在準備下一場考試。)
在醫院感覺不舒服時使用的英語表達
身體不舒服最常用的說法是「疲倦」。但身體不適去醫院時,還是必須告訴醫生具體的症狀。
現在,讓我們從「疲倦」更進一步,介紹一些具體症狀的表達。
stomachache(肚子痛)
diarrhea(腹瀉)
fever(發燒)
cold(寒冷的)
sore throat(喉嚨痛)
runny nose(流鼻水)
stuffy nose(鼻塞)
headache(頭痛)
toothache(牙痛)
allergy(過敏)
rash (疹子)
將「I have a 〇〇.」替換為上面的單字,就可以表達特定的身體狀況。
我們永遠不知道出國時會發生什麼事。可能會因為身體不舒服必須去醫院。為了以防萬一,請記住上述的表達,或截圖下來,以便隨時可以使用。
總結
這次我們解說了「疲倦」的8種說法,但您不需要一次全部背起來。
可以先從比較好記的開始學,再嘗試用在英語對話上。進步的秘訣就是實際上用英語跟他人交談。
只要記住一種表達並確實運用,您自然而然也會記住其他相關的表達方式,而讓對話技巧迅速提升。
另外,「在醫院傳達身體不適的英語表達」,在國外留學或旅行等危急時刻總會有所幫助。 一定要好好的記起來!