「至少可以說〇〇」這個說法經常出現在網路和SNS上。
至少很好,至少很神聖,至少非常可愛等等。
基本上,這是用在正面的情況,至少很好,就是比好再更棒、非常好,就像是用來強調後面的詞一樣。
另外,雖然這是網路上常用的表達,但台灣人比較委婉,想強調至少..時,似乎很少說出口。
因此,這次我們就要介紹「至少可以說」的英語表達及一些有用的資訊!
「至少可以說」到底是什麼意思?
至少可以說,就是以最低限度地說、不誇張的說,或以謙虛的方式說。
例如,「至少很好」
說得客氣一點是最好的、用最低等的字來說就是最好的,換句話說,就是好得無法形容!代表強烈的讚美或欽佩。
另外,在句子前面加上「至少」,似乎就能讓後面的字脫穎而出,同時也有謙虛的效果。
如果不想太清楚地表達我們的觀點或主張,它可以當作一種緩衝詞。
「至少」的英語表達是什麼?
「至少」這個表達比較感性。
英文有以下幾個說法:
to say the least
little 的最高級 least,是less than anything or anyone else; the smallest amount or number(摘自Cambridge dictionary)。就是表示最小的量或數。
這個least可以表達為「以最少來說=至少」。
例句)
The dinner was not tasty, to say the least.
(摘自Cambridge dictionary)
至少這頓晚餐不好吃。
假設我們要說「至少很可愛」,也可以改為,說它太可愛也不為過,或是,這並不誇張。
在這種情況,以下是兩種可用的說法。
It is not too much to say that ~
that 之後要說的內容不算 too much,換句話說就是不會太超過。
例句)
It is not too much to say that she is a prodigy.
說她是天才也不為過(=至少可以說是天才)
It is not an exaggeration to say that~
exaggeration 是動詞 exaggerate(誇張)的名詞形式,意思是the fact of making something seem larger, more important, better, or worse than it really is (摘自Cambridge dictionary),也就是表達誇張。
例句)
It’s not an exaggeration to say that bananas are the easiest, most nutritious, and best meal of all!!
說香蕉是最簡單、最營養的一餐也不誇張!
No no no, you’re exaggerating!
不不不,你太誇張了!
將 Exaggeration 改為一樣意思的 overstatemen,變成 It is not an overstatement to say that~也可以。
但是,上面的句子是用形式主詞 it ,並說明 that 之後的內容,比網路上用的語感稍微再嚴肅一點。
因此,without exaggeration/no exaggeration這個說法可以輕鬆地加在句首或句尾,來表示「至少能說」。
例句)
Without exaggeration, the night view of New York was awesome!
至少,紐約的夜景真是太棒了!
國外有這種說法嗎?
「至少」這個表達就像緩衝詞一樣,巧妙地模糊了自己的觀點。
modesty(謹慎)和 humble(謙虛)在台灣頗為重要,炫耀自己的能力或冒犯別人會被視為無禮。
俗話說,「滿招損,謙受益」,就算有實力,不炫耀也是一種美德。
熟悉的例子,包括我們在送禮時說的「只是一點心意…」,或「我太太老是恍神」「我兒子完全沒在唸書」等,這種謙虛的說法比比皆是。
即便只是如實講述自己的實際成就,也可能會被認為「吹牛」或「多嘴」。
但是,謙虛在國外不一定是好事。
以積極的方式介紹家人相當常見,像是「我太太煮飯真的很好吃」「我小孩上次考了全A」,而在工作場合,表現出自信是更重要的事。
比如被分配到一個新專案時,您會這樣起頭「這是我第一次做,所以可能不太習慣…」,
但如果在國外這麼說,可能會被認為,是沒幹勁嗎?還是這工作跟你的專長不符呢?等這樣不安的誤解。
我們有時候講話必須察言觀色,不需說出來,就能聽懂對方的意思,進而明白對方的意圖,英文稱作 context(情境、上下文)。
另一方面,尤其歐美地區是傾向於低語境文化(low-context cultures)。
由於種族、宗教等不同背景的人們長期生活在同一個地方,所以思維非常多元化。
因此,如果我們提供的資訊太少,可能不會被對方理解,甚至誤解。
在低語境文化裡,說者需要以淺顯易懂的方式傳達訊息,因此需要清楚傳達問題的答案或結果等等。
當然,這些溝通方式的差異並沒有所謂的好與壞。
為了避免誤解、建立更好的人際關係,我們有必要在日益全球化的社會上因應這些差異,並改變溝通方式。
以下是一些可以表達的用詞。大家可以在英語會話課試著解說台灣人的個性。
謹慎→modesty
謙虛→humble
內斂→reservation
美德 → virtue
咄咄逼人、侵入性→pushy
無禮→rude, improper
用「至少」來介紹英文例句
現在,我們來看看例句的實際用法!
我們舉了可以用在日常會話上的例子,您也可以在上課時試試看!
I went to Okinawa last week, the ocean was crystal clear and the blue sky, the best trip ever to say the least!
我上週去了沖繩!水晶般清澈的大海跟蔚藍的天空…至少可以說是有史以來最好的旅行!
My favorite Jane is, to say the least, the goddess of beauty. She is so cute!
我最喜歡的珍,至少可以說,她是美麗的女神。她太可愛了!
這裡的形容詞 favorite 是用作名詞表示偏好,代表「最喜歡的、特別喜歡的」。
My boyfriend looks like Justin Bieber, without exaggeration!
我男友看起來就像小賈斯汀,一點也不誇張!
Isn’t it a bit of a stretch? Whew, love is blind.
會不會太誇張了?哎,愛情是盲目的。
stretch是動詞伸展、拉的意思。
由此衍生,也代表強行解釋(過多)或誇大。
這裡的stretch是當做名詞,表示誇張。
我們也可譯為「不會太多嗎?」。
英語「至少」的反義詞是什麼?
就像剛剛說得,「至少」是委婉表達自己的想法,有謙虛的感覺,以及用最低程度的字來表達真實感受。
雖然它不是像喜歡⇔討厭這樣容易理解的反義詞,但如果反過來看上面的兩個要素,語感就會有所不同,比較像「坦白說」和「老實說」等等。
我們來看一下每個單字的英語表達。
坦白說
・to be frank
・frankly
直接、不做作的人有時被表達為坦率,我們可以用形容詞frank(坦率或誠實)或副詞 frankly 來表達。
I know a good sushi restaurant. Let’s go there sometime.
我知道一家不錯的壽司店。下次一起去吧!
Frankly, I don’t really like sushi. How about ramen?
坦白說,我不太喜歡壽司。拉麵怎麼樣?
說實話
・to be honest
・honestly
這是一個用形容詞honest(誠實)或副詞 honestly 的表達方式。
To be honest, your new hairstyle is iffy somehow.
老實說,你的新髮型有點怪。
言過其實
to exaggerate
正如目前為止所解釋的,exaggerate是誇大,可譯為言過其實。
總結
這次,我們介紹了「至少可以說」的英語表達和資訊。
有趣的是,這反映了我們的思考方式。
請試著在會話課多多運用本篇內容!
至少可以說 →→to say the least, no/without exaggeration
最後一點。至少,學英語是很棒的!
To say the least, learning English is amazing!









