每到歲末年初,許多人熱衷於購買樂透之類的「彩券」。日常生活中,買彩券、中樂透等話題也經常穿梭在人們的對話中。本文為各位列出許多相關的實用英文例句,讓你能夠就「彩券」這個話題進行更深入的會話討論。
彩券的英文是「Lottery」或「Lotto」
首先,參考辭典認識一些與「彩券」相關的英文單字與片語。
①彩券(又稱樂透):Lottery、Lotto
;*這個單字源自於中古時期的荷蘭語「Lot:分享」。
1可數名詞 樂透,抽獎
2 [a lottery] 碰運氣的東西,運氣
②彩票、抽獎券:Lottery ticket
③籤:Lot
「A lot of」和「lots of」是大家熟悉的英文片語,其中的「lot」最初的意思是指抽籤的「籤」。
1a可數名詞 籤. 1b不可數名詞 抽籤. 「by lot」以抽籤的方式.
2可數名詞 分配的量、配額.
3可數名詞 運氣,命運.
④「買」彩券、「玩」樂透:Buy, Play*
「我買樂透」=I buy the lottery ticket.
「買樂透=玩樂透」=I play the lottery.
⑤抽:Draw、抽選、開獎:Lottery, Drawing
⑥抽中、中:Win 中獎:Winning
⑦開獎號碼:Winning number
⑧刮刮樂:Scratch card, Scratch lottery
⑨連號/散買:
連號:Consecutive numbers (tickets in consecutive numbers),
Numbers in series (tickets of numbers in series)
散買=Single (single ticket)
⑩彩券行:Lottery stand, Lottery counter, Lottery ticket booth
⑪獎金累積(至下次):Carry over, Carry-over
美國的樂透
***請注意***
請注意購買國外彩券的合法性。
我們經常透過新聞看到美國有些樂透獎金累積至數百萬、甚至上千萬美元,並最終產生了大贏家。
然而,該獎金並非無條件全額支付,中獎人(Winners)需實名領取,若選擇一次性領取獎金,實領的獎金約三分之二左右,並且需要繳納大量稅款,那些都是無法避免的。
參考美國羅德島州的網站,稅金約30%左右。
Q: Are Lottery prizes taxable?
A: Yes… For prizes over $5,000, the Lottery must withhold 24% in Federal taxes and 5.99% in State taxes.
「Q: 樂透獎金需要繳稅嗎?」
「A: 是的…對於超過 5,000 美元的獎金,彩券公司必須預扣 24% 的聯邦稅和 5.99% 的州稅。」
摘自「羅德島州彩券(The Rhode Island Lottery)」
https://www.rilot.com/en-us/player-zone/faqs.html
與彩券相關的例句
【例句】
A: I want to win the lottery!
我想中樂透!
B: I bought lottery tickets last week.
我去禮拜買了彩券。
A: When is the drawing date?
開獎日是何時?
B: This Friday.
這禮拜五。
【解説】
「win the lottery」意思是「中樂透」。使用「buy」的過去式「bought」表示已購買,「lottery tickets」使用複數形,如果只買一張的話就不需要加s。
【例句】
A: Where did you buy the lottery tickets?
你這些彩券是從哪裡買的?
B: A lottery counter near the station.
車站附近的彩券行。
A: The lottery counter? I often see people standing in line …
那間彩券行嗎? 我經常看到人們在那排隊・・・
B: Yeah. It took me 30 minutes to buy it.
對呀,我花了30分鐘才買到。
【解說】
「彩券行」可以說「Lottery stand, Lottery counter, Lottery ticket booth」等。
【例句】
A: I wish I could win the lottery. If you won one billion NT dollars in the lottery, what would you do with it?
希望我可以中樂透。如果你中了新台幣十億,你會做什麼?
B: One billion… hmm… If I got the money, I would keep 3 hundred million and donate 7 hundred million.
10億嗎…嗯… 如果我拿到錢的話,我會留3億,捐出7億。
【解説】
這裡用英文的假設語氣,以句型「I wish I could ~」來表達「我希望我可以~」表示願望。下一句用的是假設語氣過去式,表達與當前事實相反的假設或現在或未來發生性很低的假設,因此使用過去式「Win→Won」、「Will→Would」。
【例句】
A: Are you sure!? Wow!
哇啊!你確定嗎!?
B: Then, what would you do with the money?
那你呢?你會怎麼用那些錢?
A: I would obtain a luxurious boat and travel around the world, and take training for space travel and go to space! And …
我會擁有一艘豪華的船去環遊世界、接受太空旅行訓練然後去到太空!和 …
B: You’ll never have enough money!
你的錢會不夠用喔!
【解説】
延續上一段談話。「what would you do with the money」之後省略了「if you won the lottery?」。You’ll never have enough money」直譯的意思為「你永遠不會有足夠的錢」。
【例句】
A: There are many people in Taiwan who buy lottery tickets around New Year’s.在台灣,很多人在新年前後購買彩券。
B: Yes. My parents play the lottery every year, but I don’t.是的,我的父母每年都買彩券,但我沒買。
A: Oh, why?
哦?為什麼?
B: Because they have never won! I don’t think I will win it.
因為他們從來都沒中過,我不認為我會中。
【解説】
「around New Year’s」表示歲末年初。「play the lottery」表現出買彩券的過程是享受的、覺得好玩的。
【例句】
A: I bought lottery tickets yesterday.
我昨天買了彩券。
B: Did you buy them in consecutive numbers?
你都連號買嗎?
A: I normally buy single tickets.
我一般是單張單張買。
B: My dad chooses consecutive numbers.
我爸爸都買連號。
【解説】
「lottery tickets in consecutive numbers」指連號的彩券,也可以用「lottery tickets of numbers in series」來表示。「in series」表示「連續的;一系列的;【電路的】串聯的」。
例)You can print the list of books in series. 你可以列印系列作品的清單。
總結
這次以「彩券」為主題進行了學習,看完之後有沒有什麼感想呢?當我在看美國的彩券資訊時,發現很多美國人將買彩券視為一種日常娛樂或賭博享受著其中的樂趣。了解各國差異是進行英語會話的樂趣之一。對彩券有興趣的朋友們,不妨在『NativeCamp英語會話』中練習使用看看這次所學到的英文句子吧!