ikuyoさん
2024/04/16 10:00
特に辛いのが好き を英語で教えて!
中華料理は好きか聞かれたので、「特に辛いのが好き」と言いたいです。
回答
・I especially enjoy the spicy dishes.
・I have a fondness for OOO.
1. I especially enjoy the spicy dishes.
「特に辛いのが好きです。」
especially「特に」という意味で、強調する目的で使われます!
この単語はよく使われますのですぐ覚えていきましょう!
spicy dishes「スパイシーな料理」
2. I have a fondness for OOO
「特に辛いのが好きです。」
have a fondness for「~が好きである」
fondness は「好意、愛着」という意味で、特定のものや活動に対して好意を抱いていることを表します!"OOO" の部分には、具体的なものや活動が入ります!
ご参考になりましたら幸いです。
回答
・Especially, I like something spicy.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「特に辛いのが好き」は英語で上記のように表現できます。
Especiallyで「特に」、something 形容詞で「何か~なもの」という意味になります。
例文:
A: Do you like Chinese food?
中華料理は好きですか?
B: Yes, especially, I like something spicy.
はい、特に辛いのが好きです。
I like Korean food. Especially, I like something spicy. I’m particular about food.
韓国料理がすきで特に辛いのが好きです。私、食べ物にこだわりがあるんです。
* be動詞 particular about 〜にこだわる
(ex) I’m not particular about anything.
何もこだわりはありません。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・Especially I like spicy food.
・Particularly I like hot food.
Especially I like spicy food.
特に辛いのが好き。
especially は「特に」「とりわけ」などの意味を表す副詞になります。また、spicy は「辛い」「スパイシーな」などの意味を表す形容詞ですが、「わいせつな」という意味で使われることもあります。
I like Chinese food, especially I like spicy food.
(中華料理好きだよ、特に辛いのが好き。)
Particularly I like hot food.
特に辛いのが好き。
particularly も「特に」という意味を表す副詞ですが、especially と比べて、多少、カジュアルなニュアンスがあります。また、hot は「熱い」「暑い」などの意味を表す形容詞ですが、「辛い」という意味も表せます。(スラング的に「かっこいい」「セクシーな」などの意味で使われることもあります。)
I like everything basically, but particularly I like hot food.
(基本的に何でも好きだけども、特に辛いのが好き。)