kazumi

kazumiさん

2024/04/16 10:00

私があなたの立場なら を英語で教えて!

Were I in your position,以外で、「私があなたの立場なら」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 817
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/30 12:48

回答

・If I were you...
・In your position, I would...

「もし私があなたの立場だったら…」という意味で、相手にアドバイスや提案をするときの定番フレーズです。

友達が悩んでいる時などに「私だったらこうするかな」と、自分の意見を押し付けがましくなく、やんわり伝えたい時にピッタリ。親身な気持ちが伝わりますよ!

If I were you, I would take the job offer.
もし私があなたの立場なら、その仕事のオファーを受けます。

ちなみに、「In your position, I would...」は「もし私があなたの立場だったら~するかな」という意味です。相手に直接「~しなさい」と命令するのではなく、自分の意見を提案としてやんわり伝えたい時に便利な表現ですよ。

In your position, I would probably just apologize to make things right.
私があなたの立場だったら、事態を収拾するために、とりあえず謝るかな。

natsu

natsuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 11:06

回答

・If I were you
・If I were in your shoes

If I were you, I would do the same thing.
もし私があなたなら、同じことをすると思うよ。

「If I were you」は「もし私があなただったら」という意味です。相手の立場で助言するときに使う定番の表現です。後ろには「 I would~」という形の文が続きます。

If I were in your shoes, I would go see her right now.
もし私があなたの立場なら、今すぐ彼女に会いに行くと思う。

「If I were in your shoes」を直訳すると「もし私があなたの靴の中にいたら」となりますが、意味的には「もしあなたの立場だったら」となります。

役に立った
PV817
シェア
ポスト