Tsunepiさん
2024/04/16 10:00
去痰剤 を英語で教えて!
薬局で、患者さんに「この薬は痰の切れをよくする去痰剤です」と言いたいです。
回答
・expectorant
・expectorator
1. expectorant
「去痰剤」という意味があります。
例)
This medicine is an expectorant that improves the expectoration of phlegm.
この薬は痰の切れをよくする去痰剤です。
expectoration には、「去痰」という意味が、phlegm には、「痰(不可算名詞)」という意味があります。
2. expectorator
「去痰剤」という意味があります。それ以外の意味として「つばを吐く人」といった意味があります。
例)
I need an expectorator to reduce my symptoms.
症状を減らすために、去痰剤が必要です。
どちらの単語も可算名詞となります。
回答
・expectorant
「去痰剤」は可算名詞で「expectorant」と言います。
構文は、第二文型(主語[This medicine]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[expectorant])で、補語を先行詞にして関係代名詞(that)で修飾節(痰を取り除く:helps clear phlegm)を導きます。
修飾節の構文は「help+原形不定詞(clear)」の構文形式になっています。この構文形式では「~するのを助ける」という表現ができます。
たとえば"This medicine is an expectorant that helps clear phlegm.''とすれば「この薬は痰を取り除く去痰薬です」の意味になりニュアンスが通じます。