Jodiさん
2024/04/16 10:00
119番しましょうか? を英語で教えて!
美容院で、気分の悪いお客様に「119番しましょうか?」と言いたいです。
回答
・Should I call 911?
・Do you want me to call for an ambulance?
「911に電話すべき?」という意味。緊急事態か判断に迷う時、周りの人に「これって救急車呼ぶレベルかな?」と確認・相談するニュアンスで使います。自分や他人がケガをしたり、ヤバそうな状況で使えます。
Should I call 911 for you?
119番しましょうか?
ちなみに、"Do you want me to call for an ambulance?" は「(僕/私が)救急車を呼びましょうか?」と相手の意思を尊重しつつ、助けを申し出る優しい表現だよ。相手が倒れたり、ひどく具合が悪そうな時に「大丈夫?救急車いる?」という感じで、相手を気遣いながら使えるんだ。
You look very pale. Do you want me to call for an ambulance?
顔色がとても悪いですよ。救急車を呼びましょうか?
回答
・Should I call 911?
・Should I call 999?
Should I call 911?
119番しましょうか?
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、call は「呼ぶ」「電話する」「連絡する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「呼び声」「電話」などの意味も表せます。
※救急車を呼ぶ電話番号は、国によって違うので、119といっても伝わらない場合もあります。911 はアメリカで救急車や消防車を呼ぶ番号なので、英語圏の方に意味が伝わる可能性が高いです。
Are you okay? Should I call 911?
(大丈夫ですか?119番しましょうか?)
Should I call 999?
119番しましょうか?
999 はイギリスの救急車を呼ぶ番号になります。
Are you hard to breathe? Should I call 999?
(息苦しいですか?119番しましょうか?)
Japan