Nishikawaさん
2022/10/04 10:00
ひんしゅくを買う を英語で教えて!
カラオケでマイクを離さず歌い続けたので、「みんなからひんしゅくを買ってしまった」と言いたいです。
回答
・Raise eyebrows
・Raise suspicions
・Rub someone the wrong way
I kept hogging the microphone and singing non-stop at karaoke, which definitely raised eyebrows.
カラオケでマイクを離さず、休むことなく歌い続けたので、間違いなく皆からひんしゅくを買ってしまった。
「Raise eyebrows」は直訳すると「眉を上げる」で、驚きや疑問、不信、不承認などの感情を表す英語のイディオムです。何か予想外の出来事や奇妙な行動、または社会的に認められていない行為などに対する反応として使われます。例えば、「彼の大きな寄付は人々の間で眉をひそめさせた(His large donation raised eyebrows.)」のように、何かに対する驚きや疑問を感じたときに使います。
His refusal to give up the microphone at karaoke managed to raise suspicions among everyone.
彼がカラオケでマイクを離さなかったことで、皆から疑念を持たれてしまった。
I kept hogging the microphone at karaoke and it really rubbed everyone the wrong way.
カラオケでマイクを独占し続けたので、皆に不快感を与えてしまった。
Raise suspicionsは不信感や疑念を引き起こすときに使われます。たとえば、誰かの行動が普通とは異なる場合や、いくつかの矛盾が見つかった場合などです。一方、"Rub someone the wrong way"は誰かが他人を不快にさせたり、イライラさせる行動をするときに使われます。この表現はしばしば人格や態度に関連しており、特定の行動が他人に悪い印象を与えるときに使用されます。
回答
・be frowned upon
例文
Since at karaoke I kept on singing hanging on to the microphone, I was frowned upon by everyone.
カラオケでマイクを離さずに歌い続けたので、「みんなからひんしゅくを買ってしまった」と言いたいです。
人の「ひんしゅくを買う、」は、他にも、
"invite frowns of disapproval" と、表現できます。
例文
His behavior invited frowns of disapproval from the other side.
彼の言動は、大いに先方のひんしゅくを買った。」