suzuki makotoさん
2024/04/16 10:00
バンドエイド持ってる? を英語で教えて!
転んで擦り傷ができたので、「バンドエイド持ってる?」と言いたいです。
回答
・Do you have a Band-Aid?
・Got a plaster?
「絆創膏(ばんそうこう)持ってる?」という意味の、とてもカジュアルな日常表現です。
"Band-Aid"は元々商品名ですが、絆創膏全般を指す言葉として広く使われます。切り傷や擦り傷など、ちょっとした怪我をした時に、家族や友人、同僚などに気軽に聞く場面で使えます。本当に困っているニュアンスが伝わりますよ。
Ouch, I scraped my knee. Do you have a Band-Aid?
痛っ、膝を擦りむいちゃった。バンドエイド持ってる?
ちなみに、「Got a plaster?」は「絆創膏ある?」って感じのすごくカジュアルな聞き方だよ。指を切っちゃった時とか、靴ずれした時とか、ちょっとしたケガで絆創膏が欲しい時に友達や家族に気軽に使えるんだ。イギリス英語でよく聞く表現だよ!
Ouch, I just scraped my knee. Got a plaster?
うわ、膝を擦りむいちゃった。バンドエイド持ってる?
回答
・Do you have a bandage?
「バンドエイド持ってる?」と英語で聞きたいときの表現を紹介します。
Do you have a bandage?
バンドエイド (Band-Aid) はブランドの商品名で、一般的にいう絆創膏は Bandage です。
ただし、日本と同じくアメリカをはじめ英語圏でも Band-Aid という商品名で広く知られていますので、実際どちらでも通じるでしょう。
一方でイギリスでは Plaster という独特の言い方をしており、Bandage が伝わらないことはないでしょうが、イギリス英語では 依然 Plaster がメジャーなようです。
My knee is bleeding a bit. Does someone have a bandage?
膝から少し血が出てるんだ。だれか絆創膏持ってない?
Japan