mayuko

mayukoさん

2024/04/16 10:00

常に兄に紐づけられていた を英語で教えて!

うちには障害児の兄がいたので「周りの人からは、常に兄に紐づけられていた」と言いたいです。

0 213
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/07 09:52

回答

・I was always known as my brother's little sister.
・I was always in my brother's shadow.

このフレーズは「私はいつも『お兄ちゃん(弟)の妹』って感じで、自分個人として見られていなかったな」という、少し寂しいような、懐かしいようなニュアンスです。自己紹介や昔話で「昔は兄の陰に隠れてたけど、今は違うんだ」と、自分の成長を語る時に使えます。

Having a brother with a disability, I was always known as his little sister, not as myself.
障害のある兄がいたので、私は私としてではなく、いつも「お兄ちゃんの妹」として知られていました。

ちなみに、"I was always in my brother's shadow." は「いつも兄の陰に隠れていた」という意味です。優秀な兄と比べられて目立たなかったり、正当に評価されなかったりした悔しさや、少し自虐的な気持ちを表す時に使えます。兄弟の話題になった時などに、過去を振り返る感じで使うと自然ですよ。

Growing up with a brother who had a disability, I was always in his shadow; people only ever saw me as "his sister."
障害を持つ兄と育ったので、私はいつも兄の影のような存在で、周りからは常に「彼の妹」としか見られていませんでした。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 09:42

回答

・They always associated me with my brother.

They always associated me with my brother.
常に兄に紐づけられていた。

always 常に
associated me 私を紐づける、私を関連付ける
with my brother 兄・弟に

「紐づける」は、associate A with B で表現することができ、「AがBと関係がある、AをBに結び付けられる、AはBを連想させる」いう意味です。特に人のつながりを対象にしており、誰かが誰かを連想させるという文脈でよく使われます。例えば、She associated herself with the rich society. 「彼女は裕福な社交界とつながりを持った」です。


People around me always associated me with my older brother who had disabilities.
周りの人は、私を常に障害を持った兄に紐づけて考えていた。

役に立った
PV213
シェア
ポスト