kawataさん
2024/04/16 10:00
後日返金する を英語で教えて!
救急車を有料にするかどうかを議論するときに「重症度によって後日返金すればいい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I will issue a refund at a later date.
・You will be refunded at a later date.
「後日、返金手続きをしますね」という丁寧で確実な約束のニュアンスです。
いますぐ返金はできないけれど、後で必ず対応するという意思を伝えたい時に使えます。例えば、お店で返品処理のシステムがダウンしている時や、詳細を確認してから返金したい場合などに便利な表現です。
We can charge everyone upfront and then issue a refund at a later date depending on the severity of their case.
重症度によって、後日返金というかたちで対応すればいいんです。
ちなみにこの表現は、「後日返金します」という意味で、具体的な返金日は未定だけど、ちゃんと対応するから安心してね、というニュアンスです。お店で返品した時や、イベントが中止になった時など、すぐには返金できない状況でよく使われますよ。
We can charge a fee upfront and refund it later depending on the severity of the case.
重症度に応じて、後日返金するという形にすればいい。
回答
・refund it at a later date
・reimburse it at a later date
refund it at a later date
後日返金する
refund は「返金する」「払い戻す」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「返金」「払い戻し」などの意味も表せます。
We should refund it at a later date depending on the severity.
(重症度によって後日返金すればいい。)
reimburse it at a later date
後日返金する
reimburse も「返金する」「払い戻す」などの意味を表す動詞ですが、こちらは「(建て替え金や仮払金などを)返金する」という意味を表す表現になります。
I will reimburse it at a later date, so could you prepare it?
(後日返金するので、その分をご用意いただけますか?)
Malaysia
Japan