Nodoka

Nodokaさん

2024/03/07 10:00

伏せておく を英語で教えて!

事実や詳しいことを公表しない、隠しておくなどに使う「伏せておく」は英語でなんというのですか?

0 716
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 17:31

回答

・Keep it under wraps.
・Let's keep this between us.

「Keep it under wraps」は「内緒にしておいてね」「まだ秘密だよ」という意味のカジュアルな表現です。計画やサプライズなど、まだ公にしたくない情報を誰かに伝える際に「ここだけの話だよ」というニュアンスで使います。プレゼントや新企画の話をするときにピッタリです。

We're keeping the details of the new project under wraps for now.
私たちは今のところ、新しいプロジェクトの詳細は伏せています。

ちなみに、「Let's keep this between us.」は「ここだけの話にしておこう」「内緒だよ」というニュアンスで、秘密や内密な情報を共有する時に使います。噂話やオフレコの話、サプライズの計画を打ち明ける時などにぴったりの、親しい間柄で使えるカジュアルな表現です。

Let's keep this between us, but the real reason he quit is being kept under wraps for now.
これは内緒にしておいてほしいんだけど、彼が辞めた本当の理由は今のところ伏せられているんだ。

MerryMonster

MerryMonsterさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 00:56

回答

・Keep under wraps

1. Keep under wraps
「伏せておく、秘密にしておく」という意味です。

例文
We need to keep the new product details under wraps until the official announcement.
公式発表まで新製品の詳細は伏せておく必要があります。

keep は「 の状態を保つ」という意味の動詞です。
under wraps は「秘密にして」という意味の慣用句です。
keep + 名詞 + under wraps の形で「 を秘密にしておく」という意味を表します。

2. Withhold information
「情報を伏せる、控えておく」という意味です。

例文
The company decided to withhold information about the merger until all details were finalized.
会社は全ての詳細が確定するまで合併に関する情報を伏せることに決めました。

withhold は「 を控える、与えない」という意味の動詞です。
information は「情報」という意味の名詞です。
withhold + 名詞の形で「 を伏せる、公表しない」という意味を表します。

役に立った
PV716
シェア
ポスト