Yasunori

Yasunoriさん

2024/03/07 10:00

殻付き を英語で教えて!

レストランで、店員さんに「殻付きの牡蠣をください」と言いたいです。

0 476
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・in the shell
・Shell-on

「in the shell」は「殻に閉じこもって」というニュアンスです。内気でシャイな人が、自分の世界に引きこもっている様子を表します。

例えば「彼はまだ殻に閉じこもっている(He's still in his shell)」のように、人付き合いが苦手な人や、新しい環境に馴染めない人に対して使えます。

I'll have the oysters in the shell.
殻付きの牡蠣をください。

ちなみに、"Shell-on"はエビやカニなどが「殻付き」の状態を指す言葉です。レストランで「Shell-on Shrimp」とあれば殻付きのエビ料理のこと。殻をむく手間はありますが、その分うま味や風味が豊かで美味しいのが魅力ですよ!

I'd like the oysters on the half shell, please.
半殻付きの牡蠣をお願いします。

junkoalsas

junkoalsasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 09:25

回答

・〜in shell
・Unshelled 〜

1. 〜in shell
殻付きの〜

Shellは「殻」のことを言います。

例文
I would like to have oyster in shell.
殻付きの牡蠣をください。

2. Unshelled〜
殻付きの〜

この場合のshelledは動詞です。「殻をとった」「殻を持った」の両方の意味を持ち合わせていますが、「殻を持つ」の方はどのような殻なのかを説明する言葉が前にきます。この場合は「殻をとった」の意味ですが、前にun-が付いているので反対の意味になります。すなわち「殻付きの」という意味です。

例文
I’d like to have unshelled oysters.
殻付きの牡蠣をください。

Soft-shelled crabs.
柔らかい殻をした蟹。

They sell shelled oysters.
剥き牡蠣を売っている。

役に立った
PV476
シェア
ポスト