Kayoさん
2024/03/07 10:00
入り混じる を英語で教えて!
サプライズされたので、「驚きと喜びが入り混じっている」と言いたいです。
回答
・to be a mix of
・It's a jumble of emotions.
「a mix of」は、人や物が「〜と〜が混ざり合った感じ」というニュアンスで使えます。感情なら「喜びと不安が入り混じった気持ち」、物なら「和と洋が融合したデザイン」のように、複数の要素が合わさった状態を表現するのに便利です!
I'm feeling a mix of shock and happiness right now.
今は驚きと喜びが入り混じった気持ちです。
ちなみに、"It's a jumble of emotions." は、嬉しいけど悲しい、楽しみだけど不安…みたいに、色々な感情がごちゃ混ぜで「一言では言えない複雑な心境」を表す時にピッタリな表現だよ。卒業式や転職、サプライズをされた時なんかに使える便利なフレーズ!
Wow, thank you everyone! I'm speechless, it's a jumble of emotions right now.
うわー、みんなありがとう!言葉が出ないよ、驚きと喜びで感情がごちゃまぜだよ。
回答
・mix
ご質問をもとにアレンジして「思いがけないプレゼントに驚きと喜びが入り混じっている気持ちです」という文で考えてみましょう。
「入り混じる」は「混ざる」のニュアンスで自動詞としての「mix」を使います。「驚きと喜びが入り混じる」ならば名詞句にして「mixture of surprise and joy」と表すことが可能です。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[feel]+目的語[mixture of surprise and joy])に副詞句(思いがけないプレゼントに:at this unexpected gift)を組み合わせて構成します。
たとえば“I feel a mixture of surprise and joy at this unexpected gift.”とすれば上記日本文の意味になります。
Japan