Mikihaさん
2024/03/07 10:00
新規参入 を英語で教えて!
株主総会で社長が株主に「この分野に新規参入する」と言いたいです。
回答
・New entrant
・Market newcomer
・Fresh player in the market
We are planning to enter this field as a new entrant.
私たちはこの分野に新規参入する予定です。
New entrantは、特定の市場や分野に新しく参入する企業や個人を指します。この表現は、例えば新しいビジネスが既存の競争環境に加わる際に使われます。シチュエーションとしては、IT業界に新しいスタートアップが登場した場合や、特定のスポーツリーグに新しいチームが加入した場合などが考えられます。この表現は、競争の激化や市場の変化を示唆し、既存プレイヤーにとっては新たな挑戦や機会を意味します。
We are planning to enter this field as a market newcomer.
この分野に新規参入する予定です。
We are excited to announce that we will be a fresh player in this market.
この分野に新規参入することを発表できることを嬉しく思います。
「Market newcomer」と「Fresh player in the market」はどちらも新参者を意味しますが、微妙に異なります。「Market newcomer」はシンプルに新規参入者を指し、ビジネスや投資の文脈でよく使われます。「Fresh player in the market」はよりカジュアルで、スポーツやゲームなどの競技のニュアンスを含むことがあります。日常会話で「Market newcomer」はビジネス関連の話題で、「Fresh player in the market」は新しい挑戦者や新顔として軽いトーンで使われることが多いです。
回答
・new entry
・fresh entry
new entry
新規参入
new は「新しい」「新たな」などの意味を表す形容詞ですが、「新品の」という意味も表せます。また、entry は「参入」や「入場」などの意味を表す名詞です。
In order to increase sales, we will make a new entry into this field.
(売上を増やす為に、この分野に新規参入する。)
fresh entry
新規参入
fresh は「新鮮な」「出来立ての」などの意味を表す形容詞ですが、「新しい」「新規の」などの意味も表せます。
Since this is a business that requires a large amount of initial investment, the hurdles for fresh entry are big.
(多額の初期投資が必要なビジネスなので、新規参入のハードルは高い。)