yuyuさん
2024/03/07 10:00
勝負曲 を英語で教えて!
カラオケに行った時、友人に「勝負曲歌ってよ」と言いたいです。
回答
・lucky song
「lucky song」を直訳すると「ラッキーソング」を示します。
「勝負曲歌ってよ」を英語で言うと、「Sing me a lucky song.」になります。
<例文>
I always sing lucky songs at karaoke because they bring back happy memories of those days.
カラオケでいつも勝負曲を歌うのは、当時の楽しい思い出が蘇るからだ。
happy memories: "memories"(複数形)は、「過去の思い出、あの頃の思い出」という意味になり、 "memorY"(単数形)は「あの日の思い出」のように具体的な1つの思い出を表すときに使います。
ここでは、"those days"(あの頃)と一つ以上の思い出"memories"を指しています。
ご参考になれば幸いです。
回答
・signature song
・showcase song
上記の表現は「勝負曲」を直接的に表す表現ではないものの、「自分の代表曲」「自慢の一曲」といった意味合いを表す表現として使うことができます。なお、signature は「代表する」「特徴的な」という意味で、showcase は「誇示する」となります。
例文
Sing your signature song.
あなたの勝負曲歌ってよ。
※ sing 「歌う」
What is your showcase song?
あなたの勝負曲は何?
※ what is 「~は何?」
ちなみに、「カラオケ」を英語で表現するとそのまま karaoke となります。
例文
I want to go to karaoke this week.
私は今秋はカラオケに行きたいです。
※ want to 「~したい」※ go 「行く」※ this week 「今週」