Ariana

Arianaさん

2024/03/07 10:00

登録販売者 を英語で教えて!

おすすめの資格について聞かれたので、登録販売者と言いたいです。

0 229
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 00:00

回答

・Registered sales clerk
・Licensed pharmacy technician
・Certified drug seller

One certification I would recommend is the Registered Sales Clerk.
私がおすすめする資格の一つは登録販売者です。

「Registered sales clerk」は、特定の資格や認証を受けた販売員を指します。このフレーズは、専門的な知識やスキルを持つことを強調する際に使用されます。例えば、高額商品や専門知識が必要な製品を取り扱う店舗での信頼性を示すために使われます。顧客に対して、安心して相談や購入を任せられることを伝えるシチュエーションで有効です。また、求人広告や履歴書でのアピールポイントとしても利用されます。

You might want to consider becoming a registered sales clerk.
登録販売者になることを検討してみてはいかがでしょうか。

You should consider becoming a certified drug seller; it's a valuable credential in the healthcare industry.
登録販売者になることを検討するといいですよ。これは医療業界で価値のある資格です。

Licensed pharmacy technicianは、薬剤師の監督の下で調剤や患者サポートを行う資格を持つ技術者を指します。病院や薬局で働いている場面で使われます。Certified drug sellerは、主に一般薬の販売に関する資格を持つ人を指します。ドラッグストアなどで市販薬を販売する際に使われることが多いです。両者は業務範囲や責任の違いがあり、前者は医療関連の業務、後者は市販薬の販売業務に特化しています。ニュアンスとしては、licensedはより専門的で医療寄り、certifiedは販売寄りです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/19 11:13

回答

・registered distributor

「登録販売者」は以下の様に「registered distributor」と訳されているケースが多数ありました。
(訳例)
The following persons should consult a physician, pharmacist or registered distributor before using the medicine.
次の人は、服用前に医師、薬剤師又は登録販売者に相談してください。

「おすすめの資格は登録販売者です」として構文化すると、第二文型(主語[recommendable qualification]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[registered distributor])で構成します。

たとえば"My recommendable qualification is a registered distributor."とすれば上記日本文の意味になります。

役に立った
PV229
シェア
ポスト