kyota

kyotaさん

2024/03/07 10:00

懸想 を英語で教えて!

恋慕うことを意味する時に使う「懸想」は英語でなんというのですか?

0 45
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Infatuation
・Crush
・Puppy love

What is the English word for 懸想 when it means having a romantic infatuation with someone?
「懸想」が誰かに恋慕うことを意味する時の英語の言葉は何ですか?

Infatuation(インファチュエーション)は、一時的な強い恋愛感情や盲目的な熱中を指します。理性よりも感情が先行し、相手の欠点を見過ごすことが多いです。初恋や新しい恋愛の初期段階でよく見られ、相手に夢中になってしまう状態です。例えば、新しい恋人に出会った直後や、憧れのスターに心を奪われる時に使われます。ただし、長続きしないことが多く、冷静さを取り戻すと現実が見えてくる場合が多いです。

I have a crush on her.
「彼女に懸想しています。」

Puppy love is the term used in English to describe a young or adolescent's romantic feelings that are often intense but short-lived.
「Puppy love」は、英語で若者や思春期のロマンチックな感情を表す用語であり、しばしば強烈だが短命であることが多いです。

「Crush」は特に若者が異性に対する一時的な強い好意を表現する時に使います。例えば、「I've got a crush on him」(彼に片思いしてる)。一方、「Puppy love」は思春期の初恋や幼い頃の純粋な恋愛感情を指し、年齢や経験の浅さを暗示します。例えば、「It was just puppy love」(それはただの淡い初恋だった)。どちらも一時的な感情を示しますが、「Crush」は年齢問わず使え、「Puppy love」は特に若い頃の初恋を意味します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 11:23

回答

・falling in love

「懸想」は現在分詞を使い「falling in love」となります。また「~に懸想する」と動詞形で用いるときは「fall in love with」と表すことができます。
(例文)
They got falling in love with each other despite that their families are enemies.
家族が敵であるにもかかわらず、二人は懸想した。

上記構文は前半は第三文型(主語[they]+動詞[got]+目的語[falling in love])に副詞句(with each other)を組み合わせて構成します。後半は従属副詞節で前置詞「despite」と接続詞「that」の後に第二文型(主語[families]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[enemies])が続きます。

役に立った
PV45
シェア
ポスト