MIKIKO

MIKIKOさん

MIKIKOさん

揚げ浸し を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

料理教室の説明で、ナスの揚げ浸しなど揚げ浸しを英語で言いたいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/11 15:05

回答

・deep fried vegetables soaked in broth

「揚げ浸し」は詳細に説明すると「vegetables such as eggplants which are not boiled but deep fried and soaked in seasoned broth after removing oil by pouring boiling water(ナスなど野菜を茹でずに油で揚げて熱湯をかけて油抜きしたものを調味した出し汁に浸したもの)」になります。

エッセンスを取り出して短縮すると「deep fried vegetables soaked in broth」としても良いです。
(例文)
Deep fried eggplants soaked in broth is a kind of ohitashi and particularly called "agebitashi."
ナスを揚げて出汁に浸したものはおひたしの一種で、特に「あげびたし」と呼ばれます。

上記構文は前半は第二文型(主語[Deep fried eggplants soaked in broth]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[a kind of ohitashi])、後半は受動態(主語[前半と同じ、省略]+be動詞+過去分詞[called]+補語[agebitashi])で構成します。

0 156
役に立った
PV156
シェア
ツイート