Kuniakiさん
2024/03/07 10:00
必要経費として考えよう を英語で教えて!
経費削減をしたいけど、どうしても削れない経費が出てきたときに使う「必要経費として考えよう」は英語でなんというのですか?
回答
・Let's consider it a necessary expense.
・Let's chalk it up as a necessary cost.
・Let's regard it as an essential outlay.
Let's consider it a necessary expense.
必要経費として考えよう。
「Let's consider it a necessary expense.」は、「それを必要経費と見なそう」と訳されます。このフレーズは、特定の出費を避けられないものとして納得し、受け入れる際に使われます。例えば、ビジネス会議で新しい設備を購入する必要がある場合や、家庭で子供の教育費が予算を超えたときに、この表現を使って出費を正当化することができます。無駄遣いではなく、目的達成や改善のために必要な投資であることを強調するニュアンスがあります。
Let's chalk it up as a necessary cost.
必要経費として考えよう。
Let's regard it as an essential outlay.
それは必要経費として考えましょう。
Let's chalk it up as a necessary cost.は日常会話でよく使われるカジュアルな表現です。例えば、友人同士や家族間で予想外の出費があった場合に使います。一方、Let's regard it as an essential outlay.はフォーマルな表現で、ビジネスや公式な場面で使われることが多いです。例えば、会議や報告書で予算について話す際に適しています。どちらも同じ意味を持ちますが、使用する場面と聞こえ方に違いがあります。
回答
・Let's think of it as necessary expenses.
Let's think of it as necessary expenses.
それは必要経費として考えよう。
例文
We must cut down expenses, but using this new machine is essential for our business.
Let's think of the running cost as necessary expenses.
経費削減をしなければなりませんが、この新しい機械を使うのは私たちのビジネスにとって必要不可欠です。その運用費は必要経費として考えましょう。
think of A as Bで、AをBとして考えるという意味です。
今回のフレーズではthink of A as necessary expensesでAを必要経費として考える、と表しています。
内容に応じてAを書き換えて使用してください。