Junさん
2024/03/07 10:00
直置き を英語で教えて!
公園で、夫に「カバンを直置きしないで」と言いたいです。
回答
・Direct placement
・Placing directly on
・Set down as is
Don't put the bag directly on the ground.
カバンを直置きしないで。
「Direct placement(ダイレクトプレースメント)」は、企業が第三者を介さずに直接人材やリソースを配置するプロセスを指します。主に採用の文脈で使われ、リクルーターやエージェントを使わずに直接求人を行う場合に適用されます。コスト削減や迅速な採用が期待できる一方、適切な候補者を見つけるための社内リソースが必要です。特に、専門性の高い職種や信頼関係が重要なポジションで有効です。
Please don't place the bag directly on the ground.
カバンを直置きしないでください。
Please don't set down the bag as is in the park.
公園でカバンをそのまま直置きしないで。
Placing directly onは、物を他の物の上に直接置くことを意味し、通常は特定の場所や表面に対して慎重に配置するニュアンスがあります。例えば、「Please place the cake directly on the stand」では、ケーキを直接スタンドの上に慎重に置くことを指します。
一方、「Set down as is」は、物をそのままの状態で置くことを意味し、配置に特別な注意を払わずに置くニュアンスがあります。例えば、「Just set down the box as is」では、箱をそのままの状態で特に気にせずに置くことを指します。
これらのフレーズは、物を置く際の注意深さや具体性の違いを反映しています。
回答
・putting 〜 directly on the ground
・placing 〜 directly on the ground
「直置き」を英語でいう時には以下の様な例があります。
1. putting 〜 directly on the ground: 〜を直に地面に置く
I don't like putting my bag directly on the ground as it will get messy.
汚れるので、地面にバックを直置きするのは嫌いです。
2. placing 〜 directly on the ground: 〜を直に地面に置く
Please don't place your new bag directly on the ground.
新品のバックを地面に直置きするのはやめてください。
ご参考にして頂けますと幸いです。