ayuka

ayukaさん

2024/01/12 10:00

向こうからかかってきた を英語で教えて!

電話をしようと思っていた人からかかってきたので、「向こうからかかってきた」と言いたいです。

0 137
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・Incoming call
・An incoming call.
・A call from the other end.

They called me before I could call them.
向こうからかかってきた。

「Incoming call」とは、電話がかかってくること、つまり受信される電話のことを指します。この表現は、特にビジネスシーンやカスタマーサービスで頻繁に使われます。例えば、コールセンターで「現在、incoming callが増加しています」という場合、受信する電話が多くなっていることを意味します。また、スマートフォンや電話機のディスプレイに「Incoming call」と表示される場合もあります。このように、電話の受信に関する状況を簡潔に伝える際に使用されます。

I was just about to call you, but you beat me to it.
ちょうどあなたに電話しようと思っていたところだけど、先にかかってきたね。

I was just about to call you, but you beat me to it.
ちょうど電話しようと思っていたら、向こうからかかってきたね。

An incoming callは、電話が自分の元にかかってくることを指し、一般的に電話の着信を意味します。例えば、スマートフォンの通知やオフィスの電話が鳴るシチュエーションです。A call from the other endは、通話の相手側からの電話を指し、通話が既に始まっている状況や、特に相手側からのアクションを強調する場合に使われます。例えば、「相手側からの電話が切れた」というような文脈で使用されます。このように、前者は着信の瞬間、後者は通話の文脈で使い分けられます。

sunny

sunnyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/29 11:41

回答

・He(She)called me.
・I got a phone call from him(her).

He(She) called me.
I got a phone call from him(her).
彼(彼女)から電話がかかってきた。

この2つはどちらも「〇〇から電話がかかってきた」という場合に使うフレーズです。

ご質問のシチュエーションに合わせて少し説明を加えるなら、以下のように表現できます。

例文
Just as I tried to call him, he called me.
Just as I was calling him, he did.
Just as I was calling him, I got it from him.
私が彼に電話しようとしていたら、向こうからかかってきた。

言い方が少しずつ異なりますが、すべて同じニュアンスのフレーズです。「Just as(when) I〜」で「私がちょうど〜した時」を意味します。

役に立った
PV137
シェア
ポスト