fuminoriさん
2023/12/20 10:00
体力あまってるのかな を英語で教えて!
子供が部屋の中を駆け回っているので、「体力あまってるのかな」と言いたいです。
回答
・Full of energy
・Bouncing off the walls
・Buzzing with energy
Looks like he's full of energy today.
「今日は体力が有り余ってるみたいだね。」
「Full of energy」とは、活力や元気に満ち溢れている状態を指します。このフレーズは、子供が遊び回る姿や、エネルギッシュに仕事に取り組む人、スポーツ選手が試合前に意気込んでいる様子などに使えます。また、朝の会議やイベントでのオープニングスピーチなど、積極的で前向きな雰囲気を伝えたい場面にも適しています。相手にポジティブな印象を与えるため、活気ややる気が感じられる状況で使うと効果的です。
Looks like he's bouncing off the walls; he must have a lot of energy to burn.
「彼が部屋中を駆け回ってるね。体力が余ってるに違いない。」
Wow, you're buzzing with energy today, aren't you?
「わあ、今日は体力余ってるんだね。」
Bouncing off the walls と buzzing with energy は、どちらも元気いっぱいな状態を表現しますが、ニュアンスと使い方に違いがあります。Bouncing off the walls は特に過度にエネルギッシュで制御不能な様子を示すことが多く、子供やペットが興奮しているときによく使われます。一方、buzzing with energy はポジティブで活力に満ちた状態を示し、忙しい職場やイベント前の高揚感を表現するのに適しています。この違いにより、適切なシチュエーションで使い分けられます。
回答
・I wonder if they have any energy left.
I wonder if they have any energy left.
体力あまってるのかな。
I wonderは疑問や不確かさを表現するフレーズで、「~かしら」という意味合いがあります。
「if」は条件を尋ねる接続詞で、「~かどうか」という疑問を尋ねています。
一般的には「体力」は英語で energy と表現され、have any energy leftは「まだ体力が残っているかどうか」を指しています。
例文:
I wonder if they have any energy left, running around the room all day.
一日中、部屋の中を駆け回っていて、体力があまっているのかしら。