AKI

AKIさん

2020/02/13 00:00

出来高制 を英語で教えて!

お給料って固定給なの?と聞かれたので「出来高制です」と言いたいです。

0 818
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/01 00:00

回答

・Piece-rate system
・Pay-per-piece system.
・volume-based pay system

It's actually on a piece-rate system.
出来高制です。

「Piece-rate system」は「出来高制」を指す英語表現で、作業の量や成果に応じて賃金が決まる制度を指します。例えば、農作業や製造業など、一定の作業を完了するごとに報酬が支払われる仕事でよく使われます。ネイティブスピーカーは、自分の給与体系を説明する際や、求人情報などでこの種の給与体系を説明する際にこの表現を使用します。

No, it's not a fixed salary. I'm on a pay-per-piece system.
いや、固定給じゃないんだ。出来高制なんだよ。

I'm on a volume-based pay system.
僕は出来高制なんだよ。

ペイ・パー・ピース・システムは、従業員が完成させたアイテムの数に基づいて報酬を得る制度を指します。製造業や農業など、作業の成果が具体的に数えられる場合によく使われます。

一方、ボリュームベースの給与制度は、従業員が処理した仕事の量や売上などに基づいて報酬を得る制度を指します。これは、営業やコールセンターなど、成果が具体的な数ではなく量で測られる場合に使われます。

Kate

Kateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/07 23:32

回答

・on a piecework basis
・piecework pay system

★お給料について、出来高制といいたい場合
piecework でき高払いの仕事
My salary isn't fixed. 私の給料は決まっていません。
I work on a piecework basis. 私は出来高制で働いています。

I earn by piecework pay system.
私は出来高払制で稼いでいます。

My salary is based on piecework pay system.
私のお給料は出来高制です。

★ボーナスについて、出来高制といいたい場合
piecework でき高払いの仕事
これは、1つロボットを作ったら100円、5つ作ったら500円などの、
普通は時間によらない労働によるお給料のことを意味します。

以下のように言ってしまうと、少し微妙な文となってしまいます。
△ I can get bonuses on a piecework basis.
日本でいうボーナスでもらえる金額は、「出来高でもらう」と表現したりもしますが、
一定期間の仕事の出来栄えによって決まることが多いと思います。
英語でも、「bonuse」は、通常のお給料にプラスして、仕事の出来栄えによってもらえるものを意味します。
なので、上記の文は、「ボーナスはお給料に追加でもらうものなのに、出来高制??」といった印象になってしまいます。

なので、以下のように表現すると自然な英文になります。
I work as a teacher. I earn monthly.
Also, I can get bonuses twice a year based on my performance.
私は教師として働いています。 毎月お給料をもらいます。
さらに、年2回、ボーナスを仕事の出来栄えに基づいてもらえます。

I basically work as a teacher. I earn monthly.
Also, I can get another income on a piecework basis from another job.
私は基本は教師として働いています。 毎月お給料をもらいます。
また、私は他の仕事から出来高制で別の収入を得ることができます。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/02/25 22:53

回答

・I get payment on a piecework basis.
・My payment is task-based.
・I get a 15 percent commission on my every sale.

回答【I get payment on a piecework basis. 】 
私の給料は出来高制です。 piecework=出来高 on a ~ basis=~に基づく

回答【My payment is task-based. 】
私の給料は仕事量に応じて支払われます。(出来高)
こちらはフリーランスの方などが仕事(タスク・案件)をこなすごとにその仕事量分の支払いがある場合

回答【I get a 15 percent commission on my every sale. 】
売り上げの15パーセントが私の取り分です。(出来高)
例えば営業マンさんなどが保険や車、家などを売った際に入る売り上げの○○%が取り分という表現。

役に立った
PV818
シェア
ポスト