kano

kanoさん

2023/12/20 10:00

御造り を英語で教えて!

旅行の一番の楽しみだったので、「海沿いにある旅館の売りになっている御造りが早く食べたい」と言いたいです。

0 134
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・sashimi platter
・sashimi assortment
・Chef's selection of fresh sashimi

I can't wait to try the sashimi platter that the seaside inn is famous for; it's what I've been looking forward to the most on this trip.
海沿いにある旅館の売りになっている御造りが早く食べたい。この旅行で一番楽しみにしていたんだ。

「sashimi platter」は、刺身の盛り合わせを指し、新鮮な魚介類を美しく盛り付けた料理です。高級感があり、特別な場面やお祝い事、接待、パーティーなどで提供されることが多いです。色とりどりの刺身が美しく配置され、視覚的にも楽しめるため、料理の演出としても優れています。特に日本料理店や寿司店での会食やお祝いの席で、ゲストをもてなす際に最適です。また、家庭での特別なディナーやおもてなしにも活用できます。

I can't wait to try the sashimi assortment that the seaside inn is famous for.
海沿いにある旅館の売りになっている御造りが早く食べたい。

I can't wait to try the chef's selection of fresh sashimi at the seaside inn; it's the highlight of my trip.
海沿いにある旅館の売りになっている御造りが早く食べたいです。

「sashimi assortment」は一般的にメニューで見かける表現で、様々な種類の刺身がセットになっていることを意味します。一方、「Chef's selection of fresh sashimi」はシェフがその日厳選した新鮮な刺身という意味で、特別感やシェフのこだわりが感じられるニュアンスがあります。日常会話で「sashimi assortment」を使う場合は、特に特別な意味を込めずに言及するのに対し、「Chef's selection of fresh sashimi」はより高級なレストランや特別な機会に言及する際に使われます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/11 09:00

回答

・sashimi

「御造り」はいわゆる「さしみ」で英語も同じです。
日本食、カルチャーがとてもポピュラーになった今、日本語が英語になった言葉はとても多いです。
もしsashimiと言って伝わらない時はraw fish「生魚」と説明しても良いでしょう。
因みにsashimi以外にも日本語が英語になったものはsushi「寿司」、wasabi「わさび」、dashi「出汁」、Katsu curry 「カツカレー」、emoji「絵文字」、tsunami「津波」等沢山あります。
kawaii「可愛い」もスラングになっています。

例文
I want to try the sashimi which is the seaside hotel ‘s signature dish quickly.
「早く海沿いの旅館の看板メニューの御造りが食べたい。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV134
シェア
ポスト