Morganさん
2023/12/20 10:00
完璧にKOだね を英語で教えて!
友達が好きな人に見とれているので、「彼に完全にKOだね」と言いたいです。
回答
・Knocked out perfectly, huh?
・Totally knocked out, huh?
・You nailed that knockout, didn't you?
You're knocked out perfectly by him, huh?
「彼に完全にKOされてるね」
「Knocked out perfectly, huh?」は、直訳すると「完全にノックアウトされたね?」となります。主にスポーツやゲームなどで、対戦相手が圧倒的に強くて完全に負けてしまった状況に使われます。または、誰かが何かのタスクや仕事を完全にやり遂げ、それが素晴らしい結果を生んだ時に、感嘆の意を込めて使われることもあります。どちらの場合でも、何かが完全に、または完璧に達成されたときに使われる表現です。
You're totally knocked out by him, huh?
「彼に完全にKOされてるね?」
You're totally knocked out by him, aren't you?
君、彼に完全にKOされてるんだろう?
Totally knocked out, huh?は、誰かが完全に疲れ果てているか、または意識を失っている状況で使われます。対照的に、You nailed that knockout, didn't you?は、誰かが非常に成功した行為やパフォーマンスを指す際に使われます。後者は達成感や賞賛を表現します。
回答
・totally got knocked out by
・completely knocked out by
1.totally got knocked out by
totallyは「完全に」という意味です。
knock outは、「気絶した」「意識を失った」「へとへとになった」「疲れ果てた」という意味です。
ここでのget knock outはスラング的な意味で、「圧倒されている」「気絶させられている」という
意味合いです。「完全に圧倒されている」「完全に感銘を受けている」と言いたい時、totally got knocked outを使うと、要するに「完全にKOだね」という表現になります。byは「~によって」という意味なので、KOしている相手の主語がきます。
You're totally got knocked out by him, aren't you?
(あなたは彼に完全にKOですね?)
aren't you?で、「あなたは~ですよね?」という同意を求める表現にできます。
2.completely knocked out by
completelyは「完全に」という意味で、totallyの言い換え表現として使えます。
She's completely knocked out by him, isn't she?
(彼女は彼にKOですよね?)