Amber

Amberさん

2023/12/20 10:00

キャラ立ってるよね を英語で教えて!

強烈に印象に残る人なので、「キャラ立ってるよね」と言いたいです。

0 115
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・They have a strong personality, don't they?
・They really stand out, don't they?
・They sure have a striking character, don't they?

She really leaves an impression, doesn't she? They have a strong personality, don't they?
「彼女、すごく印象に残るよね。キャラ立ってるよね?」

「彼らは強い個性を持っているね?」という意味です。人の特徴や性格を評価・認識する際に使われます。特に、その人が主張が強かったり、自己主張がはっきりしていたり、他人とは違う独自の視点や行動を持っている場合に使います。また、その人が誰かと違って一際目立つような行動をとったときや、何か特別な才能を発揮したときにも使えます。他人と共有するための表現でもあります。

They really stand out, don't they?
「彼ら、本当に目立つよね?」

He's quite a character, isn't he? They sure have a striking character, don't they?
彼はかなり個性的だよね?本当に印象的なキャラクターを持っているよね?

They really stand out, don't they?は、他の人々や物から区別される何か(人や物)について話す際に使われます。これは視覚的な印象や存在感に関連していることが多いです。一方、They sure have a striking character, don't they?は、特に人の個性や性格が非常に強烈またはユニークであることを強調するために使われます。これは主に人の内面的特徴について言及します。

MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/30 08:21

回答

・You really stands out.
・You have a loud personality.

1.You really stands out.
stand outは「際立つ」「目立つ」「注目を浴びる」という意味です。
キャラが目立つ=キャラが立つという意味で使えます。また、緑色の髪だったり背が高かったりなど、見た目が目立つ場合にも使えます。reallyは「本当に」「実に」など、後ろの言葉を強調したい時に使います。

You really stands out, huh?
(あなたは本当にキャラが立ってますよね?)

2.loud personality
loud personalityは、良い意味もあれば悪い意味もあります。
loudは「うるさい」「大きく響く」「騒々しい」という意味ですが、個人の強い個性や目立つ特徴を表わす時にも使えます。

文脈によって相手を褒める表現にできるでしょう。personalityは「性格」という意味ですが、キャラクターという意味で使えます。

You have a loud personality, don't you? I like it!
(あなたはキャラが立ってますよね?私は気に入ってます!)

don't you?は、同意を求める表現で、「~だよね?」となります。

役に立った
PV115
シェア
ポスト