midori

midoriさん

2020/02/13 00:00

瞑想 を英語で教えて!

ヨガと合わせて、最近、自分の中でのブームとなっています

0 797
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/08 00:00

回答

・Clearing my mind through meditation.
・Diving into the depths of introspection.

I've been really into yoga and clearing my mind through meditation lately.
最近、ヨガと瞑想による心のクリアリングにはまっています。

「Clearing my mind through meditation」という表現は、瞑想を通じて心を空っぽにする、つまり心の中の雑念を取り除いてリラックスした状態になるという意味です。ストレスや悩み事、過度の情報などで心が乱れたり重荷を感じる時に、深呼吸をしたり特定のポーズをとったりして瞑想を行い、心の中をすっきりさせます。また、一日の始まりや終わり、新たな課題に向けて集中力を高めるためにも使用できます。この表現は瞑想について自己紹介や日常の会話、ブログの投稿などで使うことができます。

Lately, together with yoga, diving into the depths of introspection has become a personal trend for me.
最近はヨガとともに、深い内省に没頭することが私の中でブームになっています。

"Clearing my mind through meditation"は、瞑想を通じてリラックスしたり、混乱やストレスからの解放を指します。一方、"Diving into the depths of introspection"は、自己分析や自己理解を深めるために内省することを示します。前者は心の平静を得ることを目指し、後者は自己認識と成長を追求します。状況によりますが、厳しい一日の後、人々はリラックスするために瞑想するかもしれませんし、また自己理解を深めようと内省的な思考に没頭するかもしれません。

Toru

Toruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/08/02 14:10

回答

・meditation
・meditate
・trance

「瞑想」は英語ではmeditationといいます。

I practice meditation every Sunday.「私は毎日曜日に瞑想をします」

ここでのpracticeは「練習する」ではなく「実践する」の意味です。

なお、特に仏教の「座禅」を指したい場合は、Zen meditationと言うことができます。


また、動詞「瞑想する」はmeditateです。ただし、この語は「深く考える、熟考する」という意味で使われることもあります。


他に関連する語として、瞑想の結果としての「恍惚、忘我状態」のことをtranceと言います。日本語でも「トランス状態」と言いますね。

役に立った
PV797
シェア
ポスト