nanaeさん
2023/11/21 10:00
長期休暇を取りたいな を英語で教えて!
休まずに仕事をしているので、「長期休暇を取りたいな」と言いたいです。
回答
・I want to take a long vacation.
・I'm in need of an extended break.
・I'm yearning for a sabbatical.
I've been working non-stop, I really want to take a long vacation.
休みなしで働いているから、本当に長期休暇を取りたいんだ。
「I want to take a long vacation.」は「長期の休暇を取りたい」という意味で、休暇を取る意向を表しています。このフレーズは、長期にわたる休暇を計画している時や、ストレスや疲れが溜まっていて、しっかりとした休息が必要な時に使います。また、会社の同僚や上司に対して、長期の休暇を希望する意向を示す際にも使えます。
I've been working non-stop and I'm in need of an extended break.
休まず働いているので、長期休暇が必要です。
I've been working non-stop and I'm yearning for a sabbatical.
休みなしで働いているので、長期休暇を取りたいと切に思っています。
I'm in need of an extended breakは仕事や日常生活におけるストレスや疲労から一時的に離れる必要があることを表しています。具体的な期間は言及していませんが、比較的短い休暇を指すことが多いです。
一方、I'm yearning for a sabbaticalは、通常、長期の休暇やキャリアの一時停止を指します。教育や研究のため、または完全なリラクゼーションを求めるために利用されることが多いです。この表現は、より深いレベルでの休息と再評価を求めていることを示しています。
回答
・I wanna take a long vacation.
・I would like to take a long holidays.
I wanna take a long vacation.
長期休暇をとりたいな。
want to 〜(wanna は want to を略したスラング表現)は直接的なニュアンスで「〜したい」という意味を表すフレーズになります。また、vacation は「休暇」という意味を表す代表的な名詞になります。
After this project is finished, I wanna take a long vacation.
(このプロジェクトが終わったら、長期休暇を取りたいな。)
I would like to take a long holidays.
長期休暇をとりたいな。
would like to 〜 は丁寧なニュアンスの「〜したい」を表現できるフレーズになります。また、holiday は「祝日」という意味を表す名詞ですが、イギリス英語ではholidays で「休暇」という意味を表すこともあります。
When summer comes, I would like to take a long holidays.
(夏になったら、長期休暇をとりたいな。)