otohaさん
2023/11/21 10:00
自然にかえる を英語で教えて!
毎日が忙しすぎて自分を見失いかけているので、「一度、自然にかえって自分を見つめ直す時間が必要なのかも」と言いたいです。
回答
・Return to nature
・Revert to nature
・Go back to basics
I think I may need to return to nature for a while to rediscover myself, as my daily life has been too busy.
毎日が忙しすぎて自分を見失いかけているので、一度、自然に戻って自分自身を見つめ直す時間が必要なのかもしれません。
「Return to nature」は「自然に戻る」という意味で、都会の喧騒や人間社会の制約から解放され、自然の中に身を置くことを指します。ニュアンスとしては、シンプルで健康的な生活を求めたり、自然と一体化することで精神の安らぎを見つけるといった意味合いが含まれます。また、環境問題に対する意識の高まりから、自然環境を大切にするエコロジーの観点で使われることもあります。使えるシチュエーションとしては、キャンプやハイキング、アウトドア活動について話す時や、自然素材の商品を紹介する時などに適しています。
I think I need to revert to nature for a while to find myself again, I've been too busy these days.
最近忙しくて自分を見失いそうなので、しばらく自然に戻って自分自身を見つめ直す時間が必要だと思います。
I think I need to go back to basics, reconnect with nature and really take some time to refocus on myself.
私は基本に戻って、自然とつながり直し、自分自身に焦点を当てる時間が必要なのかもしれません。
Revert to natureは、自然に戻る、自然を受け入れる、または自然な状態に戻ることを指す表現です。例えば、都会から田舎に移る、人工製品から自然製品に切り替えるなどの文脈で使われます。一方でGo back to basicsは、基本的なことに戻る、基本に立ち返る、すべてを初めからやり直すという意味です。複雑な状況や問題に対して、基本的な事項や原則に立ち返ることで解決を図ろうとする時に使われます。
回答
・To return to nature
・To go back to nature
「自然にかえる」という日本語のフレーズは、英語で「to return to nature」や「to go back to nature」と表現されます。
「to return」および「to go back」は「戻る」という意味の動詞で、ここでは自然の環境への物理的な戻りを指します。
「to nature」は「自然に」という意味で、ここでは都市生活や忙しい日常から離れた自然の中の環境を示します。
例文:
Maybe I need some time to go back to nature and reflect on myself.
一度、自然にかえって自分を見つめ直す時間が必要なのかも。