Yosukeさん
2023/11/14 10:00
もう平気だ を英語で教えて!
熱いから気を付けて食べてと言われたので、「もう平気だ」と言いたいです。
回答
・I'm fine now.
・I'm all good now.
・I'm okay now.
Thanks for the warning, but I'm fine now.
「注意してくれてありがとう、でももう平気だよ。」
「I'm fine now.」は「今は大丈夫だよ」という意味で、自分が以前は何か問題や困難に直面していたが、現在はその問題が解消されて大丈夫になったことを示します。具体的なシチュエーションとしては、病気や怪我から回復したとき、心配していた問題が解決したとき、悲しんでいたが元気になったときなどに使えます。また、他人からの心配や助けを断る際にも使われます。
I'm all good now.
もう大丈夫だよ。
It's cooled down, I'm okay now.
「もう冷めたから、私は大丈夫です。」
「I'm all good now」は、問題や困難から完全に回復した、あるいは以前の状態に戻ったときに使われます。一方、「I'm okay now」は、特に何か問題や困難があった後、大丈夫と感じていることを表すのに使われますが、これは必ずしも完全に問題が解決したわけではない場合もあります。
回答
・It's ok now.
A: It's really hot. Be careful.
とても熱いですよ。気をつけてください。
B: Thanks, but I think it's ok now.
ありがとう、でももう平気です。
AさんとBさんが使っている主語の「it」はどちらも同じ「それ」を指します。ここでは特に明確にはなっていないのですが、同じ「熱いもの」のことを指していると考えてください。
AさんがBさんに対して注意をしている返事として、Bさんが「もう平気ですよ」という分には「既に」という意味の「already」ではなく「now」が使われています。これは、「already」には、変化が既に起こったという意味合いがあるのに対して、「now」を使うことによって、今現在は熱くない、という現状を表現するのによりふさわしいからです。もしも「already」を使いたければ、以下のような例文が考えられます。
例文
It's already cooled down.
既に少し冷めてます。
この文章では、「already」を使うことによって、「冷める」という現象がこの前に起こったことを表現しています。