Yamaguchiさん
2023/11/14 10:00
歴女 を英語で教えて!
歴史が大好きなので、「私は歴女です」と言いたいです。
回答
・History buff
・History enthusiast
・History Maven
I'm a history buff.
私は歴史マニアです。
「History buff」とは、歴史に強い興味や情熱を持つ人を指す英語のスラングです。その人が専門家や歴史学者である必要はなく、ただ単に歴史が好きで、自分から積極的に学び、研究する人を指します。使えるシチュエーションは、例えば誰かの趣味や関心事を説明するときなどです。「彼は大の歴史好きで、特に第二次世界大戦の詳細についてはよく知っている。」といった具体的な文脈で使われます。
I'm a history enthusiast.
私は歴史マニアです。
I'm a history buff.
私は歴史好きです。
History enthusiastとHistory Mavenの違いは専門性の度合いです。History enthusiastは歴史に対する一般的な興味や情熱を表し、その人が歴史について学ぶことを好んでいることを示します。一方、History Mavenはより専門的で、その人が歴史について深い知識を持ち、専門家とみなされることを示します。日常的な会話では、History enthusiastの方が一般的で、History Mavenはより専門的な文脈で使用されます。
回答
・woman loved history
・female history freak
woman loved history
歴女
woman は「女性」という意味を表す名詞ですが、「大人の女性」という意味を表す表現になります。また、love は「愛」や「愛する」などの意味を表す表現ですが、趣味や物などに対しても、カジュアルに「大好き」という意味で使われます。
By the way, I'm a woman loved history.
(ちなみに、私は歴女です。)
※by the way(ちなみに、ところで、など)
female history freak
歴女
female は「女性」や「女性の」という意味を表す表現になります。また、freak は「マニア」「オタク」などの意味を表す名詞ですが、比較的、ポジティブなニュアンスで使われる表現になります。
She's a female history freak, so you should ask her.
(彼女は歴女だから、彼女に聞いた方がいいよ。)