MII

MIIさん

2023/11/14 10:00

どうしても開かない を英語で教えて!

ドアが開かないので、「どうしても開かない」と言いたいです。

0 233
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・Just won't open.
・Simply won't budge.
・No matter what I do, it won't budge.

The door just won't open.
このドアはどうしても開かない。

「Just won't open.」は「どうしても開かない。」という意味で、物やソフトウェアなどが思った通りに開かない、または動かないときに使われます。たとえば、ドアが固くて開かないときや、パソコンのプログラムが正常に起動しないときなどにこの表現を使います。何度試みても結果が変わらない状況を表すので、ある程度の困惑やイライラを伴うことが多いです。

The door absolutely refuses to open.
このドアはどうしても開かない。

I've tried everything, but no matter what I do, it won't budge.
何をやっても、どうしても開かないんです。

Absolutely refuses to openは物の開ける機能が完全に失われてしまったときに使われ、強調の表現です。一方、No matter what I do, it won't budgeは物が固くて動かない状態を表しており、その物を動かすために何度試みても成功しない状況を示します。前者は機能の欠如、後者は困難さを強調します。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/22 12:33

回答

・The door won't open.

The door won't open.
ドアがどうしても開かない。

door: ドア
won't: どうしても~ない
open: 開く
これらを使って、
ドアがどうしても開かない。
と表現できます。
「won't」は「will not」の短縮形です。「~をするつもりはない」という以外にも、「どうしても~ない」という意味もあります。これは人や物が自分の思い通りに動いてくれないときによく使われます。ちなみに、「wouldn't」は「どうしても~しなかった」となります。

A: Hey, this hotel's door is weird. It won't open.
ねえ、このホテルのドア、変だよ。どうしても開かないんだ。
B: You're pulling the door. You need to push the door to open it.
あなたはドアを引いてじゃん。ドアを開けるにはドアを押さないとだめだよ。

hotel: ホテル
weird: 変な
pull: 引く
push: 押す

参考になれば幸いです。

役に立った
PV233
シェア
ポスト