Takahashiさん
2023/11/14 10:00
雪かぶっちゃってる を英語で教えて!
外に出しっぱなしにしていた靴に雪が積っていたので、「雪かぶっちゃってる」と言いたいです。
回答
・Burying one's head in the sand.
・Turning a blind eye
・Living in denial.
Your shoes left outside are buried in the snow.
外に出しっぱなしにしていたあなたの靴は雪に埋もれています。
「Burying one's head in the sand」は、自分の問題や困難な状況から逃げる、またはそれを無視しようとする態度を指す英語の成句です。直訳すると「砂に頭を埋める」で、オーストリッチが危険を感じると頭を砂に埋めるという誤った信念に由来しています。使えるシチュエーションは、たとえば、誰かが自分の問題に直面するのを避けているときや、問題を認識せずに無視し続けているときなどです。
I'm turning a blind eye to the snow piling up on my shoes left outside.
外に出しっぱなしの靴に積もった雪を見ないふりをしています。
You're living in denial if you think your shoes aren't covered in snow.
あなたの靴が雪で覆われていないと思っているなら、あなたは現実を否定して生きている。
Turning a blind eyeは、意図的に問題や状況を無視することを指す表現です。具体的な問題に対して、それを見て見ぬふりをする状況で使われます。一方、Living in denialは、一般的に自分自身の問題や現実を認められない、または認めたくない状態を表します。この表現は、個人の感情や自己認識に密接に関連して使用されます。
回答
・snow-covered
snow-covered(形容詞):雪で覆われた、雪をかぶった
例文
It's snow-covered.
雪かぶっちゃってる。
That tree is snow-covered.
あの木は、雪をかぶっちゃっています。
以下、snowを使った英語表現をご紹介します。
・snow under:雪でおおう
・white as snow:雪のように白い、潔白な
・as pure as the driven snow:非の打ちどころのない、非常に高潔な
・drifts of snow:雪の吹きだまり
・be snowed under:仕事に追われる、忙殺される、雪に埋もれる、大票差で選挙に敗れる(アメリカ英語)